PETIT LIVRE NOIR
Registre consulaire de Périgueux. (1360 – 1449).
Archives départementales : BB. 13. - Registre grand in-folio, 154 feuillets, papier.
Transcription Jean Roux
* * *
La numérotation des articles (voir la table des articles)
J’ai numéroté et présenté les articles dans l’ordre où ils apparaissent dans le document. Je laisse aux historiens le soin d’établir leur ordre chronologique.
En effet l'inscription au registre peut être postérieure à l'événement qui fait l'objet de l'article, parfois de plusieurs mois, voire de plus d'un an ; souvent, la date de l'événement est donnée, mais celle de l'inscription n'est pas indiquée ; des notes y sont parfois rajoutées postérieurement.
Il y a de nombreuses interversions de feuillets, parfois très importantes, surtout dans les deniers (ainsi l’article que j’ai numéroté 355, folio 153r, est la suite de l’article 121, folio 52v, de 1395 ; le 356e et dernier article, folio 154 r, est le procès-verbal des élections de 1368…)
De plus, il y a plusieurs cas de réutilisations tardives de versos restés blancs, ou même de portions de pages où restait de la place. Le cas le plus remarquable est celui d'une lettre royale de 1461 (art. 34 folio 15r) copiée au dos d'un article de 1369 (art. 35 folio 15v) !
Pour les procès-verbaux des élections, quand les listes de prudhommes sont portées sur la même page que celle du maire et des consuls, je les ai inclues dans le même article ; lorsqu’elles sont présentées sur une page différente je les ai numérotées à part (certaines, non datées, ne peuvent correspondre au procès-verbal d’élection immédiatement précédent…)
Accès au glossaire (voir le glossaire)
Accès à l’indes des noms propres (personnes et lieux)
1 - Folio 1 recto
Premier feuillet M. H.
Ce présent livre fut rellié et couvert à neuf l'an mil cinq cent trante et durant le consulat de l'an Vc XXIX finissant ledit an Vc XXX. Auquel an estoient maire honorable Me Loys Arnault, advocat en parlement à Bourdeau et seigneur de La Borie. Et consulz honorables Me Marcial de Fayard licencié, Gabriel Gentil, Mathurin Faure, Guillem de Petit bourgeoix et merchans, Me Jehan Minard practicien, Jehan Bodin merchant, et Jehan Charanton de la cité.
Petit Livre Noir
BB 13
Justicia Et pax osculate sunt
Archives de la ville de Périgueux
(un paraphe)
Registre commençant En 1373 Et finissant En 1441[1]
Livre Noir
- Folio 1 verso : blanc
2 - Folio 2 recto, en haut de la page
Ce Registre est ce qu'on appelle le Livre noir
qu'on croyait perdu 1818 De Mourcin ( Erreur le 27 juin 1870
Fourteau )
3 - Folios 2r-v, 4r-v, 5r-v, 6r-v.
(Le folios 3r-v portant d’autres articles a été intercalé. Ces premières pages sont assez abîmées et présentent de nombreux passages déchirés ou illisibles ; j’ai complété les manques, entre crochets et en italiques, en me reportant au texte de l'original publié dans le recueil des traités du royaume de Rymer (1909), et j'ai pu vérifier le soin apporté à cette copie)
Copie des lettres patentes d’Edourd III proclamant les accords de Calais qui confirment et complètent le traité de Brétigny - 24 octobre1360 - français.
Eduuars par la grace de dieu Roy d'Angleterre, seingneur d'Irlande et d'Aquitaigne [à tous ceux qui ces présentes lettres] verront salut. Comme par certains traicteurs et procureurs pour une partie et autre [ ... ... ... ] pour la partie de nostre très cher père le Roy de France à Brétegny lez Chartres le octisme jour de may d[e lan] passé ait esté fait traictié de pais finale sur tos les débas et descours que Nous avions et pouvions avoir l'uns envers l'autre, duquel la teneur s'ensuit.
Eduuars, ainsné filz du Nobble Roy de France et d'Angleterre, prince de Gales, duc de Cornouailles et conte de Cestre, à touz ceulx qui ces présentes lettres verront Salut. Nous vous faisons savoir que de touz les débas et descors quelconques meus et demenés entre nostre très [cher] seigneur et père le Roy de France et d'Angleterre d'une part, et nos Cousins le Roy son fils ainsné le Régent le Royaume de France pour touz ceulz qu'affiert d'autre part, pour bien de pais est acourdé le desisme jour de may l'an de grace m. CCC LXI à Brétegny de lez Chartres en la mannière que s’ensuit.
P[remierement] que le Roy d'Angleterre, avec ce qu'il tient en Guyenne et en Gascoigne, aura pour luy et pour ces hoirs a perpétuelment a touz jours toutes les choses qui s'ensuient à tenir par la manière que le Roy de France ou son filz ou aucun des successeurs du Roy de France les tindrent. C'est assavoir ce que en domaine en domaine, ce que en fié en fié, et par le temps et manière au-dessous esclairies : la cité, le chastel et la conté de Poitiers et toute la terre et le païs de Poitou, ensemble le fiez de Thouart et la terre de Belleville ; la cité et le chastel de Xaintes et toute la terre et le païs de Xaintonge par de sà et par de là la Charente ; la cité et le chastel d'Agen, la terre et le païs d'Agenois ; la cité, le chastel et toute la conté de Pierregort et la terre et le païs de Pierreguz ; la cité et le chastel de Limotges et la terre et le païs de Lymosin ; la cité et le chastel de Caours et la terre et le païs de Caoursin ; la cité, le chastel et le païs de Tarbe, et la terre, le païs et la conté de Bigorre ; la conté, la terre et le païs de Gaure ; la cité, le chastel d'Angolesme, et la conté, la terre et le païs d'Angolesmois ; la cité et le chastel de Rodès et la terre et le païs de Rouergue. Et ce il y a aucuns Seingeurs, comme le conte de Foix, le conte d'Armagnac, le conte de Lisle, le conte de Pierregort, le visconte de [Limoges], qui tiennent aucunes terres ou lieux dedans les mètes des diz lieux, il feront hommage au Roy d'Angleterre et touz autres services et devoirs deus à cause de leurs terres et lieux en la mannière qu'il ont fait en temps passé.
Item, aura le Roy d’Angleterre tout ce que le Roy d’Angleterre ou aucuns des Roys d’Angleterre anciennement tindrent en la ville de Montreul sur la mer et ès appartenences
Item, aura le Roy d’Angleterre toute la conté de Pontieu tout entièrement, sauff et exepté que, ce aucunes choses ont esté aliénées par le Roys d’Angleterre qui ont esté pour le temps de ladite conté et appartenences et autre personne que au roys de France, le Roy de France ne sera pas tenuz de les rendre au Roy d’Angleterre. Et ce les dites alién[acions] ont esté faites au Roys de France qui ont esté pour le temps sen aucun moien et le Roy de France les [tienne à present] en sa mainh, il les lessera au Roy d’Angleterre entièrement ; exepté que ce le roy de France lez ont eu par eschange de autres terres, le Roy d’Angleterre délivrera au roy de France ce que [en a] eu par eschange, ou il li lessera les choses ainsi aliénées ; mais ce les Roys d’Angleterre qui ont esté pour le temps en avoient aliéné ou transpourté [aucunes choses en] autre personnes que ès Roys de France et depuis soient venuz ès mainhs du Roy de France ou aussi par [partage], le Roy de France ne sera pas tenu de les rendre. Et ce les choses de sus dites devoient houmatge, le Roy [les baillera] a autres qui en feront houmage au Roy d’Angleterre. Et ce il ne doivent houmatge, le roy de France baill[era un tenant] qui en [fera] le devoir dedans un an prochain après ce qu'il sera parti de Calais.
Item, le Roy d’Angleterre aura le chastel et la ville de Calais, le chastel, la ville et la seingneurie de Merc, les vielles, chastiaux et seigneuries de Sengate, Coloignes, Homes, Walle et Haye avec terres, bois, mares, rivières, rentes, sauvegardes, advoesons d’églises, et toutes autres appartenences et lieux entregisans dedans les mètes et bornes qui s’en[suient]. C’est assavoir de Calais jusques au fil de la rivière par devant Gravelingnes ; et aussi par mesme le fil de [la rivière] tout entour [Lengle] ; et aussi par la rivière qui va de là par delà P[oil] ; et aussi par mesme la [rivière qui chiet au grant lac de Guines] jusques à [Fretun et d’ilec par la vallée entour la montaigne de Kalkuli encloant mesme la montaigne] (folio 2v) ; et aussis jusques à la mer avec Sangate et toutes les appartenences.
Item, le dit Roy d’Angleterre aura le chastel et tout entièrement la conté de Guynes avec toutes les terres, villes, chastiaux, fortereces, [lieux, hommes], houmages, seigneuries, bois, forès, droitures d’icelles, ainsin entièrement come le conte de Guynes derrenèrement mort le tint au temps de sa mort. Et obéiront les églises et les bonnes gens estans les limitacions du di conte de Guynes, de Calais et de Merd et des autres lieux desus diz au Roy d’Angleterre ainsi come ils obéissoient au Roy de France et au conte de Guynes qui fu pour le temps. Toutes lesquelles choses de Merd et de Calais contenuz en ce présent article et en l’article prochain prédit le Roy d’Angleterre tendra en demaine, exepté les héretages des églises qui demorront aus dites églises entièrement quelque part qu’il soient assis, et aussi les héritages des autres gens des païs de Merd et de Calais assis hors de la ville de Calais jusques à la value de cent livres de terre par an de la monnoie [courant] au païs et au dessouz, les quielx heritages leur demourront jusques à la value dessus dite et au dessouz ; ains les habitacions et héritages assises en la dite ville de Calais avec leur appartenences demorront en demaine au Roy d’Angleterre pour en ordener assa volanté. Et aussi demorront aus habitans en la conté, ville et terre de Guynes touz leurs demaines entièrement et y revenrront plainnement, sauf ce qui est dit des confirmacions, mètes et bornes en l’article prox. précédent.
Item, acourdé est que le dit Roy d’Angleterre et ces hoirs auront et tendront toutes les illes adressans aus terres, pays et lieux avant noumés, ensamble avec toutes autres illes les quelles le dit Roy d’Angleterre tient à présent.
Item acourdé est que le dit Roy de
France et son filz ainsné le Régent, pour eux et pour touz leurs hoirs et
successeurs, au plus tost que l’en pourra sans fraude et sanz mal engin et au
plus tart dedans la feste S. Michiel prox. venent en un an,
rendront, bailleront et delueront au Roy d’Angleterre et à
tous ses hoirs et successeurs et transpourteront à eulx toutes les
honneurs, obédiances, ligeances, vassaux, fiez, services, recognoyssances,
droitures mer. et mixt. impere et toutes manières de juridiccions hautes et
basses, sauvegardes, advoesons et patronnages d’églises et tout
le droit qu’il avoient ou povoient avoir, appartenoient,
appartiennent et peuent appartenir par quelconques causes,
tiltre ou colour de droit à eux, aus Roys et à la couronne de France pour cause
des cités, contés, chasteaux, villes, terres, pays, illes et lieux avant
noumés, et toutes leur appartenences et appendences quelque part
qui soient et chascune d’icelles. Et aussi manderont le dit Roy
et soun ainsné filz par leur lettres patentes à touz archevesques,
évesques et autres prélat de sainte église, et aussi aus contes,
viscontes et barons, nobles, citoiens et autres quelconques des
cités, terres contés, terres, pays, illes et lieux avant noumés
qu’il obéissent au Roy d’Angleterre et à ces hoirs et à
leur certain commandement en la manière qu’il ont obéy au Roys et
à la coronne de France. Et pour mesmes les lettres l’en quitteront et
absoldront au mielx qu’il se poura faire de touz de touz houmages, foiz,
seremens, obligacions, subjeccions et promesses faiz par aucun
d’eulx au Roys et à la coronne de France.
[Item] acourdé est que le Roy d’Angleterre aura les contés, cités, chastiaux, terres, païs, illes et lieux avant nommés [avec] toutz lour appartenences et appandances quelque part qu’il soient à tenir à luy et à touz ces hoirs et successeurs héritablement [et per]pétuelment en demaine ce que les Roys de France y avoient en demaine, et aussi en fié et service ce que les Roys [de Fr]ance y avoient par tele manière, sauf tant comme est dit par dessus en l’article de Calais et de Mer. Et ce des cités, [chas]tiaux, contés, terres, païs, ylles et lieux avant nommés, droiz et mer. et mixt. impere, juridiccions et profis quelconques [qu]e tenoient aucuns Roys d’Angleterre illec et en leur appartenences et appendensses quelconques, aucunes aliénacions, donacions, obligacions ou charges ont esté feites par aucuns des Roys de France qui ont esté pour le temps puis LXX ans en sa pour quelconque cause ou fourme que ce soit, toutes celes donacions, aliénacions, obligacions et charges sount dès ores et seront du tout rappellées, cassées et annullées en toutes choses ainsi données, aliénées ou chargées, [et s]eront royaument et de fait rendues et baillées aut dit Roy d’Angleterre ou asses députés en mesmes l’entièreté [comme il furent] au Roy d’Angleterre depuis LXX ans en sa, au plus tost que l’on poura senz mal engin et au plus t[art dedans la feste Saint Michiel prouchainement venant en un an à tenir audit Roy d’Angleterre et à tous (folio 4r) ses hoirs et successeurs perpétuelment et héritablement] par manière que dessus est dit ; exepté ce que [est dit par dessus en l’article de Pontieu qui demourra en sa] force, et sauf et exepté toutes les choses données [et aliénées aus églises qui leur demourront] paisiblement en touz les païs et lieux et dessus et dessous noumés, [si que les personnes des dictes églises] prient diligement coume pour leurs fondeurs pour les Roys sur q[uoi leur consciences en seront chargiées].
[Ite]m est acourdé que le Roy d’Angleterre toutes les cités, contés, chastiaux [et païs, terres et lieux qui n’ont] anciennement esté du Roy d’Angleterre aura et tendra comme le roy de [France ou ses filz les tiennent à] présent.
Item est acourdé que ce dedans les mètes des diz païs qui furent ancienn[ement des Roys d’Angleterre avoit aucunes choses qui autrefois n’eussent esté des Roys d’Angleterre dont le Roy] de France estoit en possession le jour de la bataille de Poitiers qui fu le XIX jour de septembre l’an m. CCC LVI, elles seront et demorront au Roy d’Angleterre et asses hoirs par manière que dessus est [dit].
Item est acourdé que le Roy de France et son ainsné filz le Régent, pour eux et pour leurs hoirs et pour tout les Roys de France et leurs successeurs à touz jours, au plus tost qu’il se pourra fayre sen mal engin et au plus tart dedans la feste Saint Michel prochain vennent en un an, rendront et bailleront au dit Roy d’Angleterre et à tout ses hoirs et successeurs et transpourteront en eulx touz les honneurs, obédiances, hommages, ligeanses, vassaux, fieux, services, recognoissances, droitures mer. et mixt. impere, et toutes manières de juridiccions [hautes et] basses, sauvegardes et seignouries qui appartenaient, appartiennent et pourroient en aucune mannière apartenir au Roys ou à la coronne de France en quelque temps ès cités, contés, chastiaux, terres, pays, ylles et lieux [avant] nommés ou en aucun d’eux et en leur appartenences et app[en]dences quelconques ou ès personnes, vassaux, subgés quelconques d’iceux.
Item est acourdé, afin que cest présent traictié puisse estre plus briefment acompli, que le Roy d’Angleterre fera amener le Roy de France a Calais dedans trois sepmaines après la Nativité Saint Johan Baptiste prox. venent, cessant tout iuste empeschement, au despent du Roy d’Angleterre hors les fraiz de l’ostel du Roy de France.
Item est acourdé que le Roy de France paiera au Roy d’Angleterre trois milions d’escus d’or don les deux [valent] un nobble en la monoie d’Angleterre ; et en seront payés au dit Roy d’Angleterre ou à ses députés six cen mile escus escus à Calais dedans IIII mois à compter depuis que le Roy de France sera venus à Calais et dedans l’an de lors [prouchain] ; ensuiant en seront payés IIIIc mille escuz tiaux comme dessus en la cité de Londres en Angleterre, et de lors chascun an proche ensuient IIIIc mille escuz tiaux comme davant en la dite cité, jusques à tant que les dis III milions soient parpaiés.
Item est acourdé que, par paiant les diz VIc mille escuz à Calais et par baillant les ostages au dessus nommés et délivrés au Roy d’Angleterre dedans les IIII mois à compter depuis que le Roy de France sera venus à Calais comme dit est la ville, le chastel et la forteresse de la Rochelle et les chastiaux et forteresses, villes de la conté de Guines avec toutes leurs appartenences et appendences, la personne du dit Roy de France sera toute délivre de prision et pourra partir franchement de Calais et venir en son povoir senz aucun empêchement ; mais il ne se pourra avier ne ses gens contre le Roy d’Angleterre jusques à tant qu’il ait acompli ce qu’il est tenu de faire par cest présent traictié. Et sont ostages tant prisonniers pris en la bataille de Poitiers comme autres qui demorront pour le Roy de France ceux qui s’ensuient : le duc d’Orliens frère du dit Roy, le duc de Bourbon, le conte de Blois ou son frère, le conte d’Alancon ou Messire Pierre son frère, le conte de Saint Pol, le conte de Harecourt, le conte de Porcien, le conte de Valentinoys, le conte de Br[ene], le conte de Vaudemont, le conte de Forès, le viconte de Biaumont, le sire de Couci, le sire de Fiennes, le sire de Préaux, le sire de Saint Venant, le sire de Garencières, le dauphin d’Auvergne, le sire de [Hangest], le sire de Mont Morency, Messire Guillaume de Craon, Messire Loys de Harecourt, Messire Jehan de Ligny. Les noms des diz prisonniers [sont tielx] : Messire Philippes de France, le conte d’Eu, le conte de Longueuville, le conte de Pontieu, le conte d[e Tanc]arville, [le conte] de Joigny, le conte de Santuerre, le conte de Dampmartin, le conte de Ventadour, le Conte de [Sarrebruche, le conte] d’Autuerre, le conte de Vendosme, le sire de [Craon, le] sire de [Der]val, le sire d’[Aubigny], le mareschal d’[Odenham].
(folio 4v) [Item est
acourdé que les dessus diz sèze pri]sonniers qui venront en ostages pour [le
Roy de France comme dit est seront parmi ce delivres] de leur prisons
senz paier aucunes reancons pour le temps passé, [s’il n’ont
esté à accort de certaine raencon]s par convenances faites par avant
le tiers jour de may der[renèrement passé ; et se aucun d’eulx est hors
d’Angleterre et ne] se rent a Calais en ostages dedans le premier
mois après les dites trois [semaines de la Saint Jehan,
cessant just]e empêchement, il ne sera pas quitte de la prison mes
sera contrains p[ar le Roy de France à retourner en Anglet]erre
prisonnier ho paier la somme par luy promise et enen courue par [deffaut
de son retour].
[Item est acourdé que en lieu des diz]
ostages qui Re ne veindront à Calais ou qui mourront ou se departiront
sanz [congié hors du povoir du Roy d’A]ngleterre, le Roy de
France sera tenuz d’en baillier d’autres de samblant estat au plus bref que il
pourra estre [fait] dedans IIII mois prox. après que le bailly
d’Amiens ou le maire de Saint Omer en sera [sur ce par lettres dudit Roy
d’An]gleterre certifiéz. Et pourra le Roy de France à son departir
de Calais amener en sa compaignie XL des [ostages tels] comme
les II Roys acourderont ; et soufira que du nombre des XL desus nommés en
[demeure jusques au nom]bre de XXX .
[Item acourdé est que] le Roy de France dedans III mois après ce qu’il sera parti de Calais en hostages IIII per[sonnes de la ville] de Paris et deux personnes de chascunes des villes dont le noms s’ensuient : c’est assavoir Saint [Omer, A]rras, Amiens, Beuves, Lisle, Douay, Tournay, Rems, Chaalons, Troyes, Chartres, Thoulouse, Lions, Orliens, Compiengne, Rouen, Caen, Tours, Bourges, plus souffissents des dites villes pour l’acomplissement de ce présent traictié.
[Item] est acourdé que le Roy de
France sera amené d’Angleterre à Calais et demourra à Calays par IIII
mois après sa venue, mais il n’en paiara riens pour le premier mois pour
cause de sa guarde ; et pour chascun des autres mois ensuient qu’il
demourra à Calais par deffaut de luy ou de ses gens, il paiera pour ses guardes
m Xm roiaux tieux comme il courrent à présent en France avant
son départir de Calais et ainsi auffuer du temps qui yl demourra.
Item est acordé que au plus tost que faire se pourra dedans l’an prox. après ce que le Roy de France sera partis de Calais, Messire Jehan conte de Monffort aura la conté de Monffort aVec toutes ses appartenences en faisant houmage lige au Roy de France et devoir et service en touz tieux comme bons et loyaux vassaux lige doit faire à son Seingneur lige à cause de la dite conté. Et aussis li seront rendus ses autres héritages qui ne sont mie de la duché de Bretaigne, en faisant houmatges ou autres devoirs qui appartiendra. Et se il veult aucune chouse demander en aucun des héritages qui sont de la dite duché hors du païs de Bretaigne, Bonne et Brieuc, raison li sera faite par la court de France
Item sur la question du demaine de la duché de Bretaigne qui est entre le dit moss. Jehan de Monffort d’une part et Moss. Charles de Bloys d’autre part, acordé est que les deux Roys, appelé par devant eux ou lour députés les parties principaux de Blois et de Monfort, par eux et par leurz deputes espéciaux s’en formeront du droit des parties et s’esforceront de metre les parties à accort sur tout ce qui est en débat entr’eux au plus tost qu’il pourront. Et en cas que les ditz Roys par eux ou par leur dis députés ne les pourroient acorder dedanz un an prox. après ce que le dit Roy de France sera [arr]ivés à Calais, les amis d’une partie et d’autre s’enformeront diligemment du droit des dites parties et par la manière [que] dessus est dit, et s’enforceront de metre les dites parties à acort au mielx que faire se pourra au plus tost que pourront. Et ce il ne les puevent metre en accourt dedans I an prox. vennant, il reporteront auz dys Roys ou à leurz députés tout ce qu’il auront trouvé sur le droit des parties et sur quoy le débat demourra entre les dites parties. Et adonc les II Roys par eux et par leur députés espéciaulx au plus tost qu’il pourront mettront les dites parties à accort, ou diront lour final avis sur le droit d’une part et d’autre. Et ce sera exécuté par les II Roys. Et en cas qu’il ne le pourront faire dedans un an de lors prox. ensuient, adonc les deux parties principaux de Bloys et de Montfort feront ce que mielx leur semblera ; et les amis d’une partie et d’autre aideront quelque partie qui leur pleira senz empeschement des II Roys et senz avoir en aucun temps aucun [dom]mage, blasme ne reprimende par aucun des diz Roys pour la cause dessus dite. Et se ainsi estoit que [l’une des] [folio 5 recto]dites parties ne vousist comparoir souffissamment devant les diz [Roys ou leurs diz députés au temps qu’il] sera establit, et aussi au cas que les diz Roys ou leur députés auront [ordené ou déclairé que les dictes parties fe]ussent à accort ou qu’il auroient dit leur [avis pour le droit d’une partie, et aucune des dictes parties ne] se voudroit accorder à ce ne obéyr à la dite déclaration, [adonc les diz Roys seront encontre luy] de tout leur pouvoir et en ayde à l’autre qui se vouldra accorder [et obéir. Mais en nul cas les deux Roys, par] leur propres personnes ne par autres, ne pourront faire ne entreprendre [guerre l’une à l’autre pour la cause] dessus dite. Et touz jours demourra la Souveraineté et l’ommage de [la dicte duchié au Roy de France].
Item que le dit Roy de France rendra et fera rendre et restablir de fait à Messire Philippe de [Navarre] et [à touz] ses adhérenz en appert, au plus tost que l’en pourra senz mal enginh et au plus tart de[dans un an prouchain] après que le Roy de France sera partis de Calais, toutes les villes, chastiaux, forteresses, seigneuries, drois, rentes, profis, juridiccions et lieux quelconques que le dit Messire Philippe tant pour cause de luy comme pour cause de [sa femme ou] ses diz adherenz tindrent ou doivent tenir ou Royaume de France. Et ne leur fera jamès le dit Roy repproche, damages ne empeschement pour aucune chose faite avant ces heures, et leur pardonera toutes offenses et mesprisons du temps passé pour cause de la guerre ; et sur ce auront ses lettres bonnes et souffisantes, si que le dit Messire Philippe et ses diz adherenz retournent en son homage et li fassent leur devoir et li soient bons et loyaux vassaux.
Item est acordé que le Roy d’Angleterre pourra donner ceste foiz tant seulement à quil li playra en héritage toutes lez terres qui furent de feu M. Godeffroy de Harecourt, à tenir du duc de Normandie ou d’autres seigneurs de qui elles doivent estre tenues par raison parmi les homages et services anciennement acoustumés.
Item est acordé que nul home ne païs qui ait esté en hobéissance de l’autre partie ne soit empeschié pour chose faite en temps passé.
Item est acordé que les terres des banniz et adhérenz de l’une partie et de l’autre et aussi des églises de l’un Royaume et de l’autre, et touz ceulx qui sont déshéritz ou ostés de leurs ou heritages ou chargies, aucune pension, taille ou redeuance ou autrement grevés en quelque manière que ce soit pour cause de ceste guerre, soient restitués entièrement en mesmes le droit et possession qu’il eurent devant la guerre commencée, et que toutes manières de forfaytures, trespas et mesprizons faiz par eaux ou aucun d’eux en moien temps soient de tout pardonnés. Et que ces choses soient faites au plus tost que l’en pourra bonnement et au plus tart dedans un an proche après que le Roy soit parti de Calais. Exepté ce qui est dit de l’article de Calais et de Merrt et des autres lieux nommés au dit article ; exepté aussi le viconte de Fronsac et Messire Johan de Galart, les quielx ne seront point compris en cest article mais demourront leur biens et héritages en l’estat qu’il estoient par avant cest present traictié.
Item est acordé que le Roy de France delivrera au Roy d’Angleterre, au plus tost qu’il pourra bonnement et devra et au plus tart dedanz un an prochain après son départir de Calais, toutes les cités, villes, pays et autres lieux dessus noumés qui par ce present traictié doient estre baillies au Roy d’Angleterre ou à autres pour lui par espéciel députés, les villes et les forteresces et toute la conté de Pontieu, les villes et forteresces et toute la conté de [Mont]fort, la cité et le chastel de Xainctes, lez chastiaux, villes et forteresces et tout ce que le Roy tient en domaine pays de Xaintonge de sà et de là la Charente, le chastel et la cité d’Angoulesme et les chastiaux, villes et forteresces que le Roy de France tient en domaine en païs d’Angoulesmois, avec lettres et mandements des délaissemens de foiz et homages, le Roy d’Angleterre à ces propres coulz et fraiz delivrera toutes les forteresces prises et occupées par luy, par ces subgiez, adherenz et aliez ès païs de France, de Touraine, d’Anjou, du Maine, de Berri, d’Auvergne, de Borgoigne, de Champaigne, de Picardie et de Normandie, et de toutes les autres parties et lieux du Royaume de France, exepté celles du duché de Bretagne et des païs et terres qui par ce présent traictié doivent appartenir et demeurer au Roy d’Angleterre.
Item est acordé que le Roy de France fera baillier et delivrer au Roy d’Angleterre ou asses hoirs ou députés toutes les (folio 5v) [villes, chasteaux, forteresces et autr]es terres, païs et lieux avant nommés avec leur appartenences aux propres coulx et [frais du dit Roy de France. Et au]ssis que ce il y avoit aucuns rebelles ou desobéissans de rendre, baillier et delivrer ou restituer au dit Roy d’Angleterre aucunes cités, villes, chastiaux, païs, lieux ou forteresces qui par ce présent traictié luy doivent appartenir, le Roy de France sera tenuz de les faire delivrer audit Roy d’Angleterre [à ses despens]. Et [semblablement] le Roy d’Angleterre fera délivrer asses despens les forteresces qui par ce présent traictié doivent apartenir au Roy de France. Et seront tenuz les diz Roys et leur gens à eux entreaidier quant à ce seront [requis] au gatges de la partie qui les requerra, qui seront d’un florin de Florense pour jour pour chevalier, et demi-florin pour jour pour escuier, et pour les autres auffuer ; et du surplus des dobles gatges est acordé que ce les diz gatges sont trop petis en regart ou marchié des vivres au païs il en sera en l’ordenance de IIII chevaliers pour ce esleuz, deux d’une partie et deux d’autre.
Item est acordé que les arcevesques,
évesques et autres prélas genz de saincte église à cause
de leur temporalité souz toutz les II Roys, ils seront subgis d’icelui
de II Roys sous quil il tendront leur temporalité. Et ce
il ont leur temporalité souz toutz les II Roys, ils seront subgis
de chascun des II Roys pour la temporalité qui tendront souz
chascun d’iceux.
Item est acordé que bonnes aliences, amitiés et confédéracions soient faites entre les II Roys de France et d’Angleterre et leurs Royaumes en gardant l’onneur et la co[n]science de l’un Roy et de l’autre, non obstant quelconques co[n]fédéracions qu’il ayent de sà et de là avec quelconques personnes soient d’Escoce, de Flandres ou d’autre païs quelconques.
Item est acordé que le Roy de France et son ainsné filz le Régent, pour eulx et pour leurs hoirs Roys de France, si avant qu’il pourra estre fait ce délairont et départiront du tout des aliances qu’il ont avec les Escoz ; et prometront si avant que faire ce pourra que jamais eux, ne leurs hoirs ne les Roys de France qui pour le temps seront, ne donront ne feront au Roy ne au Roiaume d’Escoce ne au subgez d’icelui présent et à venir confort, ayde ne faveur contre le dit Roy d’Angleterre, contre ses hoirs et successeurs ne contre son Royaume ne contre ses subgiz en quelque manière, et qu’il ne feront autres aliances avec les diz Escos en aucun temps à venir encontre les Roys et Royaume d’Angleterre. Et semblablement, si avant que faire se pourra, le Roy d’Angleterre et son ainsné filz ce délivreront et départiront de toutes les aliances qu’il ont avec les Flamentz ; et prometront que eulx, ne leurs hoirs ne les Roys d’Angleterre qui pour le temps seront, ne donront ne feront aus Flamenz présens et advenir aide, confort ne faveur contre le Roy de France, ces hoirs et successeurs ne contre son Royaume ne contre ses subgez en quelque manière, et qu’il ne feront autres aliances avec les diz Flamens en aucun temps aduenir contre les Roys et Royaume de France.
Item acordé est que les colations et provisions faites d’une partie et d’autre des bénéfices vacans tant comme la guerre a duré tiennent et soient valables, et que les fruiz, yssues et revenues receues et levées de quelconques bénéfices et autres choses temporeles quelconques ès diz Royaumes de France et d’Angleterre pour l’une partie et pour l’autre durans les dites guerres soient quittes d’une partie et d’autre.
Item que les Roys dessus diz soient tenuz de faire confermer toutes les choses dessus dites par nostre Saint Père le pape, et soient vallées par fermes sentences et censure de court de Roume et touz autres lieux en la plus forte manière que faire ce pourra. Et seront empétrées dispensacions, absolucions et lettres de la dite court de Roume touchanz la perfection et acomplissement de ce présent traitié, et soient baillies aus parties au plus tart dedans les III sepmaines après ce que le Roys sera arrivés à Calais.
Item que touz les subgiez des dis Royaumes qui vendront estudier ès estudes et universites des Royaumes de France et d’Angleterre joyront des privilèges et libertés des dites estudes et universites tout einsi comme il povoient faire avant ces présentes guerres et comme il font à présent.
Item, affin que les choses dessus dites traictiés et parlées soient plus fermes, stables et valables, seront faites et données les fermetéz que s’ensuient : c’est assavoir lettres selléez des seaulx des diz Roys et des ainsnés filz d’iceaulx, les meilleurs qu’il pourront faire et ordonner par les conseulx des diz Roys. Et jureront les diz (folio 6r) Roys et leurs enfans, et aussi les [autres] des linages des diz seigneurs et [ ... ... ... ] au nombre de XX de chascune partie, qu’il tendront et aideront à tenir [ ... ... ... ] touchant les dites choses traictiés et acordées, et acompliron senz jamais venir au [contraire sanz fraude et sanz] mal engin et senz faire nul empêchement. Et s’il y avoit aucun du dit Royaume de France ou [du Royaume d’Angleterre qui fussent re]belles ou ne vousissent acorder les choses dessus dites, les dis Roys feront tous [leur povoir de corps], de biens et d’armes de metre les diz rebelles en vraie obéissance selont la fourme et [teneur] du dit traictié. Et avec ce se soumetront les diz Roys et leurs hoirs et Royaume à la cohertion de nostre Saint Père le pape, affin qu’il puisse contraindre par sentenses, censures d’églizes et autres [voyes deues celui] qui sera [rebelle] celon ce qu’il sera de raison ; et parmi les fermetés et seuretés dessus dites, r[enonceront les diz Roys et leurs] hoirs par fois et par seremens à toutes guerres e à touz procès de fait. Et ce par désobéissance, rebellion ou puissance d’aucuns subgiez du royaume de France ou autre juste cause, le Roy de France ou ses hoirs ne porrait acomplir toutes les choses dessus dites, lez Rois d’Angleterre, les hoirs ou aucun pour eux ne f[eront ou deveront faire] guerre contre le Roy de France, sez hoirs ne son royaume, mais toutz ensemble s’efforceront de metre les diz rebelles en vraie obéissance et de acomplir les choses dessus dites. Et aussi se aucuns du Royaume et obéissance du Roy d’Angleterre ne voloient rendre les chastiaux, villes ou forteresses qu’il tiennent [a]u Royaume de France et obéir au traictié dessus dit, ou pour juste cause ne pourrait acomplir ce qu’il doit faire par ce present traictié, le Roy de France ne ses hoirs ou aucun pour eulz ne feront point de guerre au Roy d’Angleterre ne asson royaume, mais touz deux ensemble feront leur pouvoir de recouvrer les chastiaux, villes et forteresses dessus dits, et que toute obéissance et acomplissement soit fait [ès] traictiéz dessus dit. Et seront aussi faites et données d’une partie et d’autre selon la matière du fait toutes manières de fermetés et seuretés que l’en saura et pourra deviser tant par le pape, le college de la court de Roume come autrement, pour tenir et garder perpétuelment la pais et toutes les choses dessus acordées.
Item est acordé que, par ce présent traictié et acors, touz autres accors, traictiés ou prolocucions s’aucuns n’i a fays ou pourparlés en temps passé sont nul et de nulle valeur et du tout mis à nient. Et ne se pourront jamès aidier les parties ne faire aucun reproche l’une contre l’autre pour cause d’iceux traicties ou accortz ce aucuns en y avoit come dit est.
Item, que ce present traictié sera aproué, juré et confermé par les II Roys à Calais quant il ysseront en leur personnes ; et depuys que le Roy de France sera parti de Calais et sera en son povoir, dedans un moys prochain ens[uivant] le dit deppartement, le dit Roy de France en fera lettres confirmatoires et autre necessaires ouvertes, et les envoiera et delivrera à Calais au dit Roy d’Angleterre ou assez députéz audit lieu. Et aussi le dit Roy d’Angleterre en prenant les dites lettres confir-matoires en baillera lettres confirmatoires pareilles à celes du dit Roy de France.
Item est acordé que nul des diz Roys ne procurera ne fera procurer par lui ne par autre que aucunes noveletéz ou grief ce fassent par l’église de Roume ou par autres de sainte église quelconque il soient contre ce présent traictié sur aucun des diz Roys, leurs coadjuteurs, adhérens ou alliéz quiconques il soient, ne sur leur terres ne leur subgiéz, pour échoison de la guerre ou pour autre cause, ne pour services que les diz coadjuteurs ou alliez aient fais au dits Roys ou à chascun d’iceux. Et ce nostre dit Saint Père ou autre le voloient faire, les deux Roys le destorderont selon ce qu’il pourront bonnement senz mal engin.
Item, des ostages qui seront baillés au Roy d’Angleterre à Calais, de la manière et du temps de leur deppartement, en ordoneront à Calais.
Et Nous, Roy d’Angleterre dessus diz, veu et consideré le dit traictié pour bien de païs fait en nostre nom et pour nos enfant comme à nouz toche de nostre partie, aians ferme et agreable ycelui et toutes les choses dessus escriptes, volons, loons, ratiffions et approuons, et de nostre auctorité royal par deliberacion, coselh et consentement de plusieurs prelaz et genz de sainte église, dux et contes, tant de nostre lignage comme autre, et de plusieurs tant pers d’Angleterre comme autres grans barons, nobles, borgois et autres sages de nostre royaume, consentons et confermons le dit traictié et toutes les choses dessusdites contenues en ycelui. Et jurons sur le corps Jhesu Crist et en parole (folio 6v) [de Roy pour nous et pour noz hoirs] ycelui tenir, garder et acomplir senz james venir en contre par nous ou par autre, et toutes les choses dessus dites et chascune d’icelles tenir fermement à perpétuité. Obligons nouz, noz biens présents et à venir, nos hoirs et successeurs et leur biens. Et sousmetons quant à toutes ses choses nous et nos hoirs et successeurs à la [jurisdicion et cohercion] de l’esglise de Roume, et volons et consentons que nostre Saint Père le pape conferme toutes ces choses en donnant monitions et mandemens generaulx sur l’acomplissement d’iceluy contre nous, nos hoirs et successeurs et [contre] touz nos subgiez, soient comunes, collèges, universitez ou personnes singulières quelconques, et en donnant sentences generaulx, descomeniement de suspention et d’entredit pour estre encourus par Nous et par eulx pour cel[ui fait], si tost que nouz ou eux ferons ou attempterons en occupant forteresces, villes ou chastel, ou autre quelconque chose faisant, ratiffiant ou agreant, ou donnant conseil, confort, faveur ou aide, celéement ou en appert, contre la dite pais, dez quelles sentences il ne puissent estre absoulz jusques il auront fait satisfaction plenière à touz ceulz qui pour [celui fait] auraient soustenu ou soustendroient doumage. Et avec ce volons et consentons que nostre Saint Père le pape, pour ce que plus fermement soit tenue et gardée la dite pais à perpétuité, toutes pactions, confederacions, aliances et convenances, coment qu’elles puissent estre nommées, qui pourroient estre prejudiciable ou obvier par quelque voie à la dite pais ou temps présent ou à venir, supposé qu’elles fussent fermées ou vallées par poines ou par seremens et confermées de l’auctorité de nostre Seint Père le pape ou d’autre, soient cassées, irritées et misses à nient comme contraire au bien comun et au bien de pais et à toute crestianté et despleisant à Dieu ; et touz seremens fais en tel cas soient relaschiés ; et soit decerné par le dit nostre Saint Père que nul ne soit tenuz à tieulz seremens, aliances ou [conuenances] tenir ou garder, et deffendre que en temps à venir ne soient faites telles ou samblenz. Et ce de fait aucun attemptoit ou fasoit le contraire, que dèz maintenent les casse et irrite et rende nulz et de nulle vertu. Et niant mains, Nous les punirons come violateurs de pais de poine de corps et de biens si comme le cas le requerra et que raison le vouldra. Et ce nous faisons procurons ou soffrions estre fait le contraire, que Dieus ne vuelle, nouz volons estre tenu et reputé pour desloial et pariure, et volons encourre tel blasme et diffame comme Roy sacré doit encourir en tel cas. Et les choses dessus dites ferons jurer à tenir et garder par les prelas quant il feront les seremens de féauté et chief d’église de nostre Royaume, par nos enffans, par nos cousins le duc de Lancastre et autres prochains de nostre sanc, par les pers d’Angleterre par les contes, barons et grantz terriens, par les maires, jurés, consulz et universite ou commune de nostre Royaume, et par noz officiers en la créacion de leurz offices, et que il ne ferons, ne mouront ou sostendront ou nouriront guerres quelconques, hayne ou descorde entre nos Roys et noz Royaumes dessus diz ou les subgiés d’iceux. Et le dit serement ferons renouveler de V ans en V ans pour en estre plus fresche mémoire. Et jamès ne ferons aliance à quelque personne, cité, ville ou universite contre nostre dit frère ne contre ses enfanz ou leurs terres ou leurz subgiez ne autrement qu’il n’en soient expressément exeptés. Et nouz avons fait samblablement jurer toutes les choses dessus dites par nouz enfans le prince de Gales, Leonnel conte d’Ulvestre, Esmon de Langelie, et nouz cousinz Messire Philippe de Navarre et les dux de Lencastre et de Bretaingne, les contes d’Estanfort et de Salebris, le sire de Mauny, Guy de Baienne, Reynalt de Cobhan, le Captau de Buech, le sire de Monferrant, James [Dandelee], Rogier de Beauchamp, Rauf de Ferrieres, le capitaine de Calais, Eustace d’Aubrichecourt, Franc de Hale, Jehan de Monbray, Henri de Parti, Nicolas de Taur Verch, le sire de Goumeny, Richard d’Estafford, William de Grosom, Rauf de Spigurnel, Gaston de Greilly et William de Bourton cheualiers. Et seront jurés samblablement, au plus tost que faire pourrons bonnement, la plus grande partie des prelas, pers, contes, barons, dux et autres nobles de nostre Royaume. En tesmoinhage dez queles choses Nous avons fait metre nostre scel à ces lettres. Donné à nostre ville de Calais le XXIIIIe jour d’octobre l’an de grace m. CCC . LX.
4 - Folio 3r - 1 (Ce folio se trouve intercalé entre ceux qui portent le texte de le ratification a Calais du traité de Brétigny.)
Note postérieure, en haut de page, moitié droite, sur 4 lignes
Ce feuillet n'est en son lieu, ains doit être mis bien loing ci apres assauoir vers l'année 1377[2] apres le feuillet 23 Il y a plusieurs autres transpositions de cayers en ce livre ADC[3]
5 - Folio 3r - 2
Trois lignes illisibles Quelques lignes sur la moitié droite où apparaissent :
... lo VI eran ...
... bochiers ...
6 - Folio 3r - 3
Siège et prise de Condat par les français. avril 1373
Renenbransa sia que lo setis fo mes davan lo luòc de Condat per los fransés [lo dimartz][4] a V jorns d'abriel l'an mil CCC LXXIII ; e lo diguòus a IX jorns de junh l'an meych, [lo]1 dich luòctz de Condat venc a la obediensa del Rey de Fransa nòstre senhor ; e [lo dich]1 jorn feren lo sagramen lhi dejós escrich de èsser bos e leyals fransés, [lo qual sagramen]1 reseuberen P. Ortic cossol d'esta vila e B. Saunier de Brantòme, [e feyren los jurar sobre lo còrs]1 preciós de Diou.
Premieyrament,
Johan Desfòrces dich Bosquet, Jaubert ... Beró, lhi qual demoreren capitani.
Jaubert Flamenc, filh que fo de Jaubert senhor del dich luòc.
Mossen P. de Nauvila, chapelà de Condat.
Guilh.
Borzés - Bernart Nadal - P. de Nauvila clerc - Guilh. del
Termes[5] - Hel. Chapoló - P.
Boní filh de Helias - P. Boní filh de Bernart - Hel. Borzés - Bernart
de Las Combas - Hel. Matiou - Bernart Charnel - G. Pagés - Joh. Chaval
- Joh. Johan - P. de Las Vinhas - Guilh. Borzés - Guilh. de Champanhac -
Joh. Borzés - Hel. Pagés - Esteve Ferran - P. Boní sartre - Hel. Robbert
- G. Chapbaut - Ramnols Teychendier - Esteve de Guordó - Hel. de Guordó
- Hel. Robí - P. Petit - P. Quentí - Raouls Beulòrg - Ramnols Copel -
Guilh. Pagés - Ay.c pages Blanc - G. del Mas lo v[ielh]4
- ... - Joh. Costinat - Hel. del Bruelh - Jauber
de Las Vinhas - G. Faure - P. Nadal - P. de La Comba - Joh. Copel - Ramnol
Volent - B. Chavalier - Hel. Quentí - Mondot Persint - Ar. de
Copelieyras - Johan Champelh - Aymeric de Las Fons.
Tos los desús nomnats ... la garda del luòc ... conestable ... dels habitans
..
7 - Folio 3v - 1
Prise de Saint-Astier par le Maréchal de Sancerre. Capture du Seigneur de Grignols et soumission de ses places. 1376. occitan
(Coin supérieur et bord gauches très abîmé : des manques en débuts de lignes)
... l'an miel CCC LXXVI venc en esta vila Moss. Loys de Sansirra, mareschalc de [Fransa] ... gens d'armas, be sò que[6] a la soma de IIIIc conbatens. E l'endemà que fo a IX jorns del mes de sus, ... partiren d'esta vila e aneren davan lo luòc de Saynt Chastier, ont eran dedins Mossen ... Granhòl e Rotgiers e Archambaut Barieyra e Bòs de Jaure senh.[7] del dich luòc, e gran re de ... e hòmes d'armas e de pilhart, ben sò que a la soma de C combatens. E tant tòst quant lo dich Mossenh. lo Mareschalc e sas gens foren davan lo dich luòc, ilh combateren e preren d'assaut lo dich luòc de Saynt Chastier ; e tuch aquilh qui eran dedins foren pres a la mercé del dich Mossenh. lo Mareschalc. E lo ser meych, lo dich senh. de Granhòl fo amenat am tot los autres qui eran en sa companhia en esta vila e foren tuch mes en cossolat, e d'aquí en fòra foren me[natz a p]endre [8] IX. E ben VIII jorns après, lo luòc de Granhòl, e Jaure, e Frastels, e Chalés, e tota la terra deldich senhor de Granhòl se rederen fransés al dich Mossenh. lo Mareschalc de Fransa.
E per so quar lo dich senh. de Granhòl e Rotgiers e Archambaut Barieyra e Bòs de Jaure avian facha guerra mortal al luòc d'esta vila en aussien los paubres laboradors, tant tòst quant agren pres lo luòc de Saynt Chastier, que avian pres lo jorns de Saynt Chastier a l'alba del jorn l'an meych, aquilh qui eran mayor e cossol en aquel an trameren al dich Mossenhor lo Mareschalc, als despens d'esta vila, en Lemozí ont era, supplegar que a luy plagués que vengués en aquest pays per las chauzas desús dichas, quar el no podia falhir a conquistar lo dich senhor de Granhòl e sa gens[9]. E noremenhs que quant foren pres e los amenet hòm en esta vila, hòm fetz sonar solemnialmen tot los senhs un gran clar ; e a la intrada avia tant de tòrchas aluchadas que de la pòrta de l'Agulharia per ont intreren duravan sò que a l'ostal de Moss. Helias Ortic ont era ... Mossenh. lo Mareschalc. E aquestas chauzas perchasseren la gens d'esta vila als desús nomnat per lo mal que avian fach al ... d'esta vila. E en aquel han[10] fo màyer Fortanier de Landric.
8 - Folio 3v - 2
Siège et prise du château de Bourdeille par le duc d'Anjou, le maréchal de Sancerre et le connétable Du Guesclin. Août 1377. occitan
Lo dilús a X jorns de aust l'an miel CCC LXXVII fo pauzat lo setis davan lo chastel de Bordelha per Mossenhor [lo duc] d'Anjó[11] ; e eran en sa companhia Mossenh. lo Conestapble e Mossenh. lo Mareschalc de Fransa, e gran re de autres [grans] senhors. Era capitanis Moss. St. de La Pòrta del dich luòc, lo qual era dedins ; e redet lo luòc desús dich lo diumenc enseguen que fo a XVI jorns del dich mes.
9 - Folio 3v - 3
Siège et prise de Bergerac par les mêmes ; bataille d'Eymet .1377. occitan
Lo dissabde a XXII jorns d'aost l'an dessús dich mil CCC LXXVII, fo pauzat lo setis per Moss. lo duc d'Anjó davan la vila de Brageyrac ; y eran en sa companhia Mossen Bertran de Guesclin conestable de Fransa, Moss. Loy[12] de Sansierra mareschalc de Fransa, e Yvó de Gualas e gran re d'autres grans senhors. E la dicha vila e lo chastels rederen se lo tert jorn de setembre enseguen. E estan lo seti davan la dicha vila, Mossenh. lo Dux avia tramés a La Reula Moss. Johan de Buelh am certà nombre de gens d'armas per far amenar I engenh qui s'apelava [tru]eya[13]. E Moss. Thomas de Feleton, lo quals era seneschalc de Guiayna per lo Rey d'Anglaterra, e li baro de Guasconha qui eran d'aquela part feyren lor amàs de gens d'armas, e vengueren en I luòc qui a nom Eymet per èsser al encontre al dich Moss. Johan de Buelh, per luy aver e sas gens si poguessan. E Mossenh. lo Dux fo assabentat del dich fach, e tantòst tramès al encontre del dich Moss. Johan de Buelh Moss. P. de Buelh son frayre e Yvon de Gualas e Moss. P. de Mornay e gran re d'autres ; li qual s'encontreren pres del dich luòc d'Eymet am los dichs enamixs e los descoffiren. Y ayssò[14] fo fach lo premier jorn del dich mes de setembre l'an dessús dich, e foren pres aquilh qui s'enseguen :
Mossen Thomas de Feleton, seneschalc de Guiayna - lo senh. de Lagoyrà - lo senh. de Muyschidà - lo senh. de Duràs - lo senh. de [Rozens][15].
E gran re d'autres foren pres ... la dicha besonha, e gran re fuyan[16] se negeren al Dròt
10 - Folio 7r - 1
Amende infligée par les consuls…
Haut de page très abîmé ; seule la partie centrale est partiellement lisible. Les noms lisibles correspondent à la liste des consuls de 1373, année où il n'y eut pas de maire ; Hélias de Lasteyria, cité à la 2eme ligne (certainement comme témoin, cf les formules habituelles) était cette année-là l'un des sirvents
... ... beate Marie virginis que fuit dies mensis ... ...
... Helia de [L'A]steyria ... ...
... ... ... exsequcionem fecerant ... ...
... domini episcopi unum habitatorem huius ville et ... ...
... [vinum][17] quod vendebat ad tabernam et ... ...
... emendam ad voluntatem dominorum consulum exist[antium sine maiore][18] ...
... Hel. de Blanqueto, B. de Gandassal ... ...
... ... Hel. de Taurello, Bertrando de Rupe, P. de ... ...
Johannes Belcerii recepit.
11 - Folio 7r - 2
Le maire et les consuls font remettre à l'official de Périgueux un clerc arrêté par les gens du roi et emprisonné au consulat. Juillet 1378
(Cet article est postérieur de plusieurs années au précédent et à celui du verso de ce feuillet)
Datum die mercurii post festum beati Marcialis, anno domini millesimo CCCo septuagesimo octauo, videlicet die VII mensis julii. Cum Hel. Guaranda clericus fuisset per gentes regis captus et in arresto et carcere consulatus positus pro quibusdam criminibus sibi impositis, hinc est quod dominus maior et consul dicte communitatis, ad requestam magistri P. de Syoraco procuratoris substituti procur. reg.[19], reddidit dictum captum dicto procuratori substituto, qui dixit quod eum remittere volebat judici suo, videlicet domino officiali Petrag., super hoc requisitus per dictum dominum officialem. Et dictus dominus maior dixit et protestatus fuit quod propter hoc nullum preiudicium dicti consulatus nec ulla consequencia consequatur. Fiat instrumentum testibus Petro Blanc et Guillermo de Rofflat, et me Hel. Oliuerii qui concessi instrumentum.
12 - Folio 7r – 3 datum prima die februarii (article resté inachevé)
13 - Folio 7v -
Statut municipal règlementant le mode de convocation et l'obligation de présence sous peine d'amende des maire, consuls, procureur et prud'hommes au conseil de ville. Novembre 1374. latin
(Fins de lignes prises dans la reliure ; restitutions (en italique entre crochets) aisées)
Datum XVIIa die mensis novembris anno domini millesimo CCCo septuagesimo quarto, presentibus testibus Magistro Helia de Cruce notario et Guillermo Jaudónis clerico dicte ville.
Discretus vir magister Petrus Flamingi jurisperitus maior, prudentes viri Arnaldus de Rossello, Johannes de Cauomonte, Fronto de Gelato, Petrus de Ripperia, Hel. Jauberti, Hel. Seguíni, Bertrandus de Cappella, Geraldus [Lunaudi, Arnaldus Jaudo][20]nis et Petrus de Fonte Columbi, consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum anni seu annate presentis que incepit die dominica post diem festum beati Martini proxime preteritum, cum voluntate, consilio, consensu et concordamento ipsorum dominorum maioris et consulum ac proborum virorum infrascriptorum, pro se et successoribus ac tota communitate et vniuersitate dicte ville, ordinauerunt et stat[uerunt] pro vtilitate et comodo communitatis predicte perpetuo quod, qualibet vice seu totis vicibus quod dicti domini mayor et consules mandauerint gentes seu probos viros iste ville generaliter aut particulariter per modum cride seu proclamacionis publice vel pro dando eis consilium super factis aut negociis dicte ville et communitatis ac vniuersitatis eiusdem, quod dicti domini [maior] et consules, hora qua voluerint congregare gentes predictas, faciant pulsare simbolum per duas vices, et quod infra [primum] clarum dicti maior et consules qui sunt de presenti et erunt pro tempore futuro et procurator dicte communitatis et eorum quilibet teneantur venire et comparere personaliter dicto simbolo pulsante prima vice vel quamcito erit finitum pulsandi, et quod exinde non recedant sine licencia dicti maioris quousque dictum consilium sit finitum, tenutum et completum ; et quod, qualibet vice qua dicti maior et consules et eorum procurator defficient in faciendo premissa, ipsi et eorum quilibet sic defficientes teneantur soluere communitati predicte, vel illi seu illis qui recipient emolumenta dicti consulatus seu communitatis predicte, quatuor solidos monete currentis pro deffectu predicto, qui leuentur et exigantur ab ipsis talibus absque aliquali remissione seu quittacione.
Item et quod, cummodo[21] probi viri dicte ville ac tota maneries gentium cuiuscumque status et condicionis existantes, dum tamen sint de communitate dicte ville, qui et que[22] erunt siue fuerint mandati in consulatu dicte ville pro dando consilium dictis dominis maiori et consulibus qui nunc sunt de presenti et erunt pro tempore futuro, compareant personaliter in dicto consulatu ac venire et comparere teneantur coram dictis dominis maiore et consulibus, scilicet infra secundam pulsacionem simboli dicti consulatus, et quod exinde non recedant sine licencia dicti domini maioris quousque dictum consilium sit finitum ; et quod quilibet omnium qui non comparuerint seu non comparebunt prout superius est dictum, uel redierint seu recesserint de dicto consulatu ante quam dictum consilium sit tenutum, completum seu finitum, sine tamen licencia dicti domini maioris, teneantur soluere dictis dominis maiori et consulibus nomine dicte communitatis uel receptori predicto nomine et ad opus eiusdem communitatis, pro qualibet vice qua defficient, duos solidos currentis monete pro deffectu, qui duo solidi leuentur ab illis talibus absque aliquali remissione. Acto tamen quod qui habebunt iustum impedimentum aut excusacionem sufficientem et legitimam non comparendi seu veniendi in dicto consulatu sint quitti de dicto deffectu, dum tamen illi defficientes jurent ad Sancta euuangelia corporaliter librum tangendo eorum predictorum excusacionem esse veram et non aliud nec aliter. Cuiusmodi statutum et ordinacionem omnes et singuli probi viri inferius conscripti et nominati approbauerunt, ratifficauerunt, omologauerunt et expresse confirm[auerunt], et ipsum tam dicti domini maior et consules quam dicti probi viri valere voluerunt et obtinere perpetui roboris firmitatem et in nullo ...[23] etc. Super et de quibus premissis omnibus et singulis, tam dicti domini maior et consules quam eorum procurator predictus nomine dicte communitatis petierunt sibi fieri publicum insrumentum.
Sequntur nomina proborum virorum predictorum :
Johannes Bruni - Fortanerius de Landrico - B. de Cauomonte - W. de Botas - Joh. Malaura - Me B. de Gorsolis - B. Favier - Hel. de Pascaut - St. de Cappella - Me B. de Cesserone - Joh. Chat - P. Solhac - P. Meymíni - St. de Barraut - Joh. de Podio Grandi - Hel. de Blanquet - W. Faure tondedor - Galterius Talonis - Hel. de Sirventó - Xr de Jaudó - B. Gandassal - B. de Faure - Jauffridus de Tornafòrt - B. Bruni - P. Relhaunier - P. Bòria - Ayc de Comte - Hel. de Lunaut - Hel. La Bòria - G. de Grangó - Joh. de Pansa - B. de Calés - P. del Cròs - R. de Marlhòc - B. del Duc - Hel. de Bernabé - P. de Rambert - Hel. Barrieyra - Ayc de Chapsey - Perraut de La Menada - Joh. Salavert - Hel. Arnaldi - P. Blanc - P. de Foschier - Hel. de Garrel - Hel. de Taurel - Ayc de Comtia - P. Geraldi - P. Redon - B. Costans - Hel. de Maurí - W. de Maurí - Me Ay. de La Tor - Me G. de Pratis - B. Andrio - Me Hel. de Vinharier - Ar. de Jumpnhac - Hel. de Jaudó - P. de La Menada - P. La Bòria
14 - Folio 8r -
Mesures d'économies sur les dépenses de la ville : la distribution de vin à l'hôtel de ville le jour de Noël est supprimée, les fanions des trompettes seront aux armoiries de la ville, et non à celles du maire en exercice, et on ne les changera que quand ils seront usés. 1379. Occitan
(Bord droit abîmé : des manques en fins de lignes ; restitutions aisées)
L'AN MIL CCC LXXIX qui comenset lo dilús apròp la festa de Sen Martí d'iv[ern sayque al] digmenc apròp la dicha festa l'an mil CCC LXXX, estant maior Maistre Peyre Flamenc et [cossols] Maistre Aymeric de Vech, Johan de Bernabé, Guilhem de Gelat, Guilhem del Mayniel, G. Lunaut, [Hel. de The]molat, Me P. de L'Auzelia, Helias Barrat, Johan Flamenc e P. de Genitz, fu ordenat e establit [per los dichs] maior et cossols, per lor et per lors successors a perpetuitat, de cossentiment e del cosselh et de la voluntat [de totz] ayssí de sotz nomnats, que per sò quar lo Cossolatz et la comuna era de plusors debtes en diversas e grandas somas a plusors et diversas personas obligatz, per eschivar los despens qui per lo temps passat son estat fach excessivolment per los maiors et cossols a la festa de Nadal, de que negun profiech a la communa no reportava, per pimens et per autre vi a donar a beure als borzés e a tota autra manieyra de gens qui volian venir lo jorn de Nadal aprò dinar beure a l'ostal del maior, d'ayssí en avant los dichs despens cessen del tot, et que negus hòms qual que sia[24] al dich jorn no ane d'ayssí en avant per beure ni autrament en l'ostal del maior, sinó que y anès per autra chausa necessària, et que los dichs maior e cossols d'ayssí en avant no fassan negús despens per la communa a la dicha festa.
ITEM ORDENEREN mays et Establiren los dichs màier e cossols, a perpetuitat per lor et per lors successors, de volumtat et de cosselh et cossentiment que dessús, que dels penuncels de las trompas, los quals son estatz fachs en l'an dessús dich, et els quals los escussels de las armas del dich maior son estatz mes en la manieyra que per lo temps passat avia estat acondusmat far per los autres maiors d'antiquitat, que en la fi del regiment dels dessús nomnatz maior e cossols, los escussels del dich maior el fassa ostar, et que los dichs penuncels remanhan am las armas de la vila tant solament ; e quant los dichs penuncels seràn usats et no autrament, que hòm en fassa far hus[25] autres. Et per aquesta manieyra sia tengut et guidat per lo temps a venir. Et que negús dels maiors qui d'ayssí en avant seràn fachs e elegits no metan ni fassan metre lors escussels ni negun autre els dichs penuncels, mas tant solament las armas de la vila. Et d’aquestas chausas ayssí ordenadas et establidas receup instrument Maistre Bernart de Cesseró, estant escrivà de la cort del cossolat, lo dimercres aprò la festa de Sen Felip et de Sen Jacme l'an dessúsdich, testemonis Maistre Guilhem de La Ròcha e Guilhem Galabert e Giraut Faure.
Ayssò son los noms dels prodòmes qui furen apelatz et doneren cosselh et cossentiment en las chausas dessús [dichas] per lor e per totz los autres habitans de la dicha vila :
Me Johan de Bru - Hel. de Blanquet - Me B. de Gorsòlas - P. Guilhó - Johan Adam - Me Hel. Jaubert - Hel. de Maurí - H. de Jaudó - H. de Siruentó - H. La Bòria - P. Duran - Ar. de Chambarlhac - P. Còsta - P. Relhaunier - Joh. de Grangó - R. de Puey Lucó - Joh. de Pansa - P. de Puey Astier - P. de Vigà - W. del Puey - Hel. de Belet - St. Estreguilh - H. de Bernabé - W. de Botas - Hel. Seguí - P. de La Ribieyra - G. de Puey Ras - Hel. de Pascaut - Joh. Malaura - Grimoart de Chambarlhac - R. de Marlhòc - G. de Gordó lo vielh - Ar. de Combas - Ar. de Longeyró - P. de La Vaure - G. de Gordó lo jove - G. de Rause - G. de Salvatge - Hel. La Ròcha - W. del Nogier - H. Gregòri - P. Boyer - B. Tibbaut - Jaufre de Tornaffòrt - W. del Duc - B. Favier - W. de La Còlre - H. Arnaut - Johan Thomàs - St. de Barraut - P. Galhart - W. Teulier - P. Chabòt - P. Bertí - Duró Cluzel
15 - Folio 8v - 1
Restitution de gages
Un article illisible, déchiré et délavé et effacé sur la moitié droite. N'apparait que la dernière ligne :
Redut furen li dich gatge a me H. Jaubert qui paget los.
16 - Folio 8v - 2
Amende payée par Esteve Brun, notaire royal, pour avoir procédé à des arrestations sans autorisation du maire et des consuls. Octobre 1385. latin
(page abîmée ; quelques manques, restitutions aisées)
Datum quinta die mensis octobris anno domini millesimo CCCo octuagesimo quinto, regnante illustrissimo domino [nostro] domino Karolo Dei gratia francorum Rege, in camera consulatus, coram prudentibus viris Johanne Malaura, Bernardo de Ca[uomonte], Bernardo Fauerii, P. Britonis, magistro Aymerico Judicis, Petro Guilhonis et Johanne de Solhaco, consulibus communitatis ville et civitatis Petragorarum, ibidem pro tractando et expediendo negocia dicte communitatis insimul agregatis, in mei notarii publici et testium subscriptorum presencia, personaliter constitutus magister St. Bruni notarius regius, ibidem dictus magister St. gratis et sponte gatgiauit emendam preffatis dominis consulibus, per tradicionem cuiusdam libri quem tradidit dicto Johanni Malaura, pro se et aliis coconsulibus suis recipienti, ad voluntatem eorumdem dominorum consulum, pro eo quare nuper idem Mr St., virtute cuiusdam mandati per magistrum H. de Cruce thesaurarium regium concessi, arrestauerat in domo consulatus predicti Joh. Gas[urt], H. de Mar[moychs], B. Tibbaudi et Hel. de Maurí carniffices, sine requesta et aliquali licencia petita nec obtenta dominorum consulum predictorum, in eorum ac jurisdiccionis sue preiudicium et grauamen ; et arrestum predictum tanquam indebite [factum] cassauit et reuocauit etc., presentibus testibus Hel. de Jalato et Hel. de Molendino etc.
Guillermus de Rupe publicus auctoritate regia notarius sic est.
17 - Folio 8v - 3
Emprunt d'une borne de pierre pour fermer le bout d'une ruelle. 1388. occitan
Renembransa sia que l'an m. CCC IIIIxx VIII, Fortós[26] de Vervila prestet la peyra de qué fetz hòm sarrar lo chap del charreyró del bort[27] del Sueyc, e promezem li a redre la dicha peyra o la valor totas horas que ne serem requeregut
18 - Folio 8v - 4
Autorisation donnée à Peire del Buc, juge du pariage entre le comte de Périgord et le chapître de St Front[28], de tenir les assises de sa cour sur le territoire de la ville jusqu'aux prochaines élections. Février 1388. latin
Datum nona die februarii
anno domini millesimo CCCo LXXXo octauo,
regnante serenissimo principe et domino nostro domino
Karolo Dei [gracia] francorum rege, in ecclesia Sancti
Frontonis Petrag., circa horam tercie, personaliter
constitutis prudentibus viris dominis Bernardo
de Cauomonte maiore, Joh. Malaura, Aymerico de Vilato, Petro Guilhonis
et Fortanerio Requirandi, consulibus communitatis
ville et ciuitatis Petrag., pro se et aliis coconsulibus
suis ex parte vna, et domino Petro de Buco, dicte ecclesie
Sancti Frontonis et ecclesie Petrag. canonico judiceque
curie seu assisie pariatgii domini comitis Petrag. et
capituli dicte ecclesie Sancti Frontonis, pro
se ex alia.. Ibidem dicti domini maior et consules,
pro se et aliis coconsulibus suis absentibus, ad
supplicacionem et requestam dicti domini Petri
de Buco judicis dicti pariatgii, voluerunt et se consentierunt
quod dictus dominus Petrus teneret et
tenere posset dictam curiam seu assisiam pariatgii
in territorio, honorio et districtui eorumdem et dicte
communitatis, videlicet in loco seu platea vocat. al
Marqués[29] qui seu que est in itinere publico
per quod itur de dicta villa vsque Sanctum
Georgium, et hoc per totum tempus eorumdem
maioris et consulum, scilicet abhinc usque
ad festum beati Martini yemale proxime venturum
dumtaxat ; et per dictum tempus acomodauerunt
eidem domino Petro dictum locum ad
tenendum dictam assisiam dumtaxat. De quibus premissis
dicti domini maior et consules, pro se et aliis coconsulibus
suis absentibus et totius communitatis et etiam dictus dominus
petrus et quilibet eorum pro se prout ...[30],
petierunt per me notarium publicum infrascriptum
sibi dari, fieri et concedi publicum instrumentum,
quod fuit per me P. Albandi clericum, auctoritate
regia publicum notarium, sibi concessum etc.
P. Albandi clericus, auctoritate regia publicus notarius
Recepit sub signo[31] regio quod sic est
19 - Folio 9r - 1
Deux lignes très pales et en partie effacées en haut de page :
[Datum] die jovis post dominicam qua cantatum fuit officium d... .... Anno domini millesimo [CCCo octu]agesimo sexto p...
L'article est resté inachevé.
20 - Folio 9r - 2
Autorisation donnée à Me Helias La Crotz, juge du pariage (cf art. 18) de tenir ses assises sur le territoire de la ville. Fevrier 1400. latin
(fins de lignes effacées ; restitutions aisées en italiques entre crochets)
Datum prima die mensis febroarii anno Domini millesimo CCCCo, presentibus Raymundo de Monranhí et ... constitutis in camera consulatus communitatis ville et ciuitatis Petragorarum, vbi dicti domini [maior et con]sules tractare et expedire consueuerunt neguocia dicte communitatis, honorabili viro Bernardo Fauerii maiore et Aymerico de Vech baccallario in legibus, P. Britonis, H. de Taurello, Joh. Comitis, Fortanerio de Requiran, Joh. Maymíni, G. de Borno, Hel. de Vigà consulibus [dicte] communitatis pro se et aliis coconsulibus absentibus ex parte vna ; et magistro Hel. de Cruce, notario publico, judice ... [32] curie seu assisie pariatgii egregii domini ducis Aurialien.[33] et comitis Petrag. et capituli Sancti Fro[ntonis Petrag. ex parte] alia. Ibidem dicti domini maior et consules, pro se et aliis coconsulibus suis absentibus, ad supplicacionem et requestam dicti Hel. de Cruce judicis dicti pariatgii, voluerunt et se consensierunt eidemque judici dederunt licenciam quod dictus ... judex teneret et tenere posset dictam curiam seu assisiam pariatgii in territorio, honorio et districtu eorumdem et ... quamdiu dictis dominis maiori et consulibus placebit, absque tamen preiudicio dicte communitati et juridiccioni [eiusdem]. De quibus premissis dicti domini maior et consules petierunt instrumentum et cetera
Fortanerius de Rege Sic est
21 - Folio 9r - 3
Autorisation donnée à Me Helias La Crotz, juge du pariage (cf art. 18 et 20) de tenir ses assises sur le territoire de la ville jusqu'à la prochaine fête de St Martin. Octobre 1403. Latin.
(Fins de lignes abîmées ; restitutions aisées en italiques entre crochets)
Datum die quinta mensis octobris Anno domini millesimo CCCCo tercio, testibus presentibus Fortanerio de Vineis et Joh. de ... , in camera consulatus ville Petrag. Coram prudentibus et honorabilibus viri Johanne Seguíni, Magistro Bernardo de Capella, Petro de Fonte Columbi, Joh. Adam, Fortanerio Jaudónis, Hel. Jauberti, Oliuerio de Ripperia, Guillermo Fayardi, [Stephano] Chassarelli, consulibus ville et ciuitatis Petrag., personaliter constitutus magister Hel. de Cruce, judex curie [et assisie] pariatgii egregii domini ducis Aurelianorum et comitis Petrag. et capituli Sancti Frontonis Petragorarum, supp[icauit] dictis dominis maiori et consulibus quod, cum propter itineris pericula ipse non esset ausus accedere ad [locum ubi] curia dicti pariatgii teneri consueuit, quare eis placeret sibi dare licenciam tenendi dictam [curiam in] eorum territorio, videlicet in quadruuio vocato del Marqués et in loco de Carrofio ; quam quidem licenciam dicti domini maior et consules, ab hinc usque ad instans festum beati Martini, absque preiudicio dicte communitatis, dederunt et concesserunt ; et de premissis petierunt instrumentum etc.
Joh.Seruientis Recepit Instrumentum
22 - Folio 9v -
Liste des hommes du comte de Périgord condamnés pour exactions commises contre la ville par deux arrêts du parlement rendus contre Archambaud V et Archambaud VI. occitan
Cet article non daté est postérieur à avril 1398, date de l’arrêt rendu contre Archambaud VI . Dans la liste des condamnés, on retrouve des noms cités dans les articles 106, 1O8, 109, 110, et 115 consacrés aux exactions commises par les gens du comte contre la ville, et aux opérations menées contre lui par les officiers royaux entre 1391 et 1398 ; on voit qu’y figurent des gens qui étaient morts depuis plusieurs années.
[Ayssò] qui s'ensec son los noms [d'a]quels qui nos[34] son condempnat [al] primier arest dat contra lo Compte de Peregòrt mòrt :
Comte Archanbaut de Peregòrt mòrt - Me P. Cogés - Me P. de Gran (mòrt es) - Guilhem Jaubert - P. del Barelh - Jaufre Barrí (enquarteyrat es) - Colí de Buòuvila - Johan Cotet - P. del Pon - Johan de La Tor - Johan lo Fransés, dich Lo Monge - Mirigòt Daria - Audoynòt, capitani de Fòssa Manha - Johan Giró - Alem Marchés[35] - Riguaut - Guilhó L'Aurio, es per aq.[36] de S. Johan - Phelipòt - lo bòrt de S. Peyr - Johan Buòu-Cornut procurador del Comte - Olivier Mercurii (negat).
Ayssò son los noms d'aqueus qui nos son condempnat al seguon arest dat contra Contra Archimbaut de Peregòrt viou :
Archimbaut de Peregòrt viou - Arnaut Durat, capitani de Bordelha - Johan Cotet capitani d'Alba-Ròcha (enquarteyrat) - Bòs de Chambarlhac - Bertran de La Gandilhia - Me Guilhem Jaubert - B. del Pon - Reymon Guibbaut - Olivier Mercurii - lo Clerc de Muret - Cossaudó (enquarteyrat) - Phelipòt - Bastida - Johan lo Norman - Berní de Sen Peyr (mòrt) - lo gendre de B. de Massaut - Thomelí de L'Aga (pendut) - Verdoya (pendut es) - Tira Agulheta - Johan del Rat - Perròt lo Marchés[37] - Vidalòt Marchés2 - Alem Marchés2 - Colet (pendut a l'omme Vielhas[38]) - Bernart de Massaut - Maró de Sarrazac - Mercan - Ramonet - Mondó Dala - Robinet Lo Grasset - Guinhadre - Gironet - Mondó, valet del Clerc de Muret - lo bòrt de Sen Peyr - Johan Barba-de-Boc (negat es) - Naudí - Laurens - Robí Lo Clergó - Bernart de Mortiers - Johan d'Amoretas - Guilhamí Lo Blòy - quidam vocatum Femel - Martí l'Espanhòl - Guilhamí - Johan Guinel (mòrt) - Jacòb, balestier - Peyròt Escala - Anequí a La Pollayna - Guilhòt Quòrnaguerra - Guilhamí de L'Archaria - Menantó del Pon - Guilhamí e Rampnolf de Vila Boy (mòrt son) - Mondó lo Fransés - Joví lo Norman - Johan de La Bernardia (pendut a l'omme) - lo Camús ... - Jonó, balestier - Naudiquòt - Johan Morel - Johan de Senta Fe (pendut es al [omme]) - Danís - Peròt Bretó - Audoynòt, capitani de Fòssa Manha - Marcialí, balestier.
23 - Folio 10r - 1
Autorisation accordée à quatre habitants de Bassillac de récupérer un bateau entraîné par une crue de l'Isle jusqu'au pont de la Tournepiche. Avril 1403.
(Des manques en fins de lignes ; restitutions aisées en italiques entre crochets)
Datum die XXIII mensis
aprilis anno domini m. CCCCmo tercio, presentibus
Joh. V Hel. de Molendino et P. [Robi, seruientibus][39] consulatus communitatis
ville et ciuitatis Petrag., coram dominis maiore et consulibus
dicte communitatis personaliter constitutis
Joh. de
L'Abatut, P. Folcut[40], Ar. de La Val, Ber.
Ganó, parrochie de Bassilhaco, dixerunt et explicauerunt
dictis maiori et consulibus quod nuper a
... [41] auri ipsi habebant vnam nauem
in parrochia de Bassilhaco prope locum d'Escoyra juxta aquam
Aelle, et propter undacionem aque dicta nauis deuenerat
usque pont ad pontem de la Tornapicha, ubi
erat in dicta ...3 , et quod dicta nauis
erat Bertrandi Desfòrces, domini d'Escoyra, et ipsorum
Joh., P., Ar., et Ber. et aliorum h[abitatorum] dicti
loci d'Escoyra et ad ho ipsos spectabat et pertinebat.
Et cum ipsa nauis esset in possessione et
juridiccione dictorum dominorum [maioris]
et consulum, supplicauerunt eisdem maiori et consulibus
ut dictam nauem sibi traderent seu tradi facerent, et
de capiendo eandem licenciam sibi [dare] vellent,
offerentes jurare dictam nauem esse eorumdem.
Qua supplicacione per ipsos dominos maiorem et
consules audita, et interrogatis ipsis supplicantibus
medio juramento, qui dixerunt et jurauerunt ad Sancta
euuangelia corporaliter manibus tacta
dictam nauem e[sse] ipsorum Bertrandi
et habitatorum d'Escoyra et ad ipsos spectare
et pertinere, dicti domini maior et consules
de voluerunt quod ipsi dictam [nauem]
caperent et reciperent, et de ipsam capiendo
sibi licenciam dederunt et concesserunt, prestantes
quod si aliquis alius dictam nauem petebant
et petebat et informabat esse suam, ipsam
reddere et restituere habeant et teneantur ad dampnum
expendere et interesse, quod fa[cere] prenominati
Joh., P., Ar. et Ber. et eorum quilibet sub
ypotheca et obligacione omnium bonorum suorum[42]. Et de premissis
concesserunt instrumentum dictis dominis
maiori et consulibus, coram me Guillermo Galaberti,
publico auctoritate regia notario.
24 - Folio 10 r 2 et v
Affectation des arbalètes de la ville. 1412. Latin et occitan
(Bords abîmés : des manques en fin de lignes ; restitutions aisées en italiques entre crochets, mais il reste des lacunes) Les mentions "reddidit", "redet…" ont été rajoutées postérieurement, et les lignes qu'elles concernent ont été rayées.
Isti qui sequntur habuerunt balistas et viratones et dondaynas anno [domini millesimo] CCCCo XIIo, existente maiore Ar. de Bernabé, et promisit[43] reddere premissa ad [simplicem] requestam dominorum maioris et consulum.
P. de Chambarot habuit
carpentarius, gener Petri de Caturco, habuit unam
balistam ... cum uno siveto[44] sine[45] cròc et
duodeci tresdecim viratones. [Red]didit
H. Jauberti habuit unam magnam balistam 'fusti' cum uno turno, 'XII dondaynas' et duodecim viratones ; promisit reddere ad simplicem requestam dominorum maioris et consulum. Reddidit
P. de Rupe habuit una costilha am I estriop e XII viratós ... [Re]det la costilha e XII viratòs e l'estriut.
Ar. Favart habuit una granda balesta de acier am lo torn guarnit. Redet ho tot
P. de Marguòt : una albaresta[46] am I torn, e XII viratos e VI dondaynas. Redet ho tot.
H. de Belcier a XII viratos e una balesta de acier de X queyrels ; Item XII dondaynas. Redet ho.
H. de Puey Orsant faure ac XII viratós, e redet una albaresta de acier 'que era a la pòrta del pon'[47].
Fortó de Requiran ac una petita albaresta de fust e I sevet ... Item ac lo dich Fortó XII dondaynas per adobar. Redet ho.
Johan Bolart ac XII viratós e VI dondaynas.
Me Ar. Michel habuit XII viratones ; item I seut[48] 'de pauta' d'abetgla[49] e de cròc guarnit ; cròc es seu.
Ar. Andrio personaliter habuit XII viratones e una balesta am lo chap reparat. Reddidit
P. de Minhòt habuit vnam 'magnam et bonam' balestam fusti et XII viratones, am I torn guarnit.
A Johan Bolart fu baylada una albaresta de acier per [ado]bar. Redet la.
G. Eymar ac VIII viratós e IIII dondaynas. Redet VIII viratos e IIII [dondaynas].
W. Jaubert ac XII viratós. Redet los
R. La Rua ac XII viratós e XII dondaynas. Redet XII viratós e X dondaynas.
P. Ortic : una costilha.
(folio 10v)[50] ... ... ... ... ... per adobar. Redet las ... ...
... ... ... ... ... ... adobar. Redet las ... ... ...
... ... ... ... ...ladas per p... lo patró[51] per far maysch
... ... ... ... ... ... [don]daynas
... de Chasteló ac una albaresta cuberta de cuer roge. Redet la
... Lo Cubelier ac I seuet
[Ber]tran Barrieyra habuit [una] balista de acier e XII viratós ; item XII dondaynas.
... ... ... vna albaresta ennermada[52] cuberta de pel vermelha
... ... ... ... ... ... ... ... ... XII viratós e VI dondaynas
Arnautó ac II dd.[53] de dondaynas per adobar. Redet las adobadas.
Item ac ne autras II dd. per enpenar a ... de ...
Item ac lo dich Arnautó una albaresta per adobar. Reddidit.
R. del Boyschó ac XVI dondaynas. Redet las.
P. de Marguòt ac VI dondaynas.
P. de Minhòt ac XVIII dondaynas. Redet las.
25 - Folio 11r - 1
Une liste de noms, très abîmée, en colonne en haut a gauche, sans suscription apparente ; on distingue :
... del Puey - ... - ... Jaudó - ... - ...aut - ...aut - Hel. de La Pòrta donzel - Joh. Nebot - Ber. de Vinharier - G. Bertholmio - ... de La Bòria
26 - Folio 11r - 2
Règlement sur les revenus affermés du consulat : les fermes ne seront accordées que pour un an et la somme en sera perçue par le maire et les consuls dès la clôture des enchères . novembre1360 - occitan.
Datum die martis post festum omnium sanctorum Anno domini M CCC LX. Foren apelat e presentz en cossolat devan lo mayor e cossols aquistz qui se en[seguen] :
Moss. Arnaut de Jaudó - Bernart del Pleychat - H. de Garlandier - P. de Vervila - P. de La Bòria - P. de Grosset - P. del Chastanet - W. de Vigà - R. Jolià - Johan de Chaomon - Me G. del Puy - R. Lunaut - Me G. Faure - Me B. de Gorsòlas - Johan Nebot - H. de Gordó - Jauffre de Tornaffòrt - Me W. de La Val - Me G. deus Pratz - H. Faure - H. de Gordó - Aymeric Comte - P. de Janit - H. del Pon - H. de Barraut - Me B. de Rey - P. de Chapoleta - Stef. La Chapela - G. Bertholmio - B. Badyo - H. Guarnier - Me Johan Maymí
Acordat e ordenat fo per lo mayor e cossols, de volontat e cosselh deus prodòmes devan nomnat sobre ayssò apelat e de voluntat de totz, que tostemps mayh[54], quant lo màyer e cossols seràn creatz o li cossols ses màyer, que il prendan totz los emolumens e accessas de cossolat lo jorn que las accessas seràn clauzas, e faràn se las accessas per I an e no pluh. E que tostems mayh sia tengut e guardat.
27 - Folio 11v -
Elections de 1360 - occitan
(coin abîmé, restitutions en italique entre crochets d'après les formules des deux articles suivants]
[In Dei nomine Amen Anno domini millesimo CCCo] sexagesimo, die dominica post yemale festum [beati martini, fuerunt facti et creati maior et] consules presentis anni isti qui sequntur :
Mossen Arnaut de Jaudó màyer
P. de Chapoleta - Hel. de Bernabé - Hel. de la Chapela - Me P. de Vervila - Guilhem Benech - Hel. de Barraut - Guilhem de Vigà - P. de La Boaria - Itier de Rossel - B. Lunaut : cossols
Aquist son li VI prodòme qui elegiren lo mayor e los cossols :
Me Joh. Maymí - Lambert Bonifaci - St. La Chapela - P. del Chastanet - B. de Guorsòlas - Me G. Faure : elegidor.
Comptadres : B. de Haumon[55].
Contracomptadres : P. de Chapoleta.
Lo màyer a la metat del gran sayel e la clau de la granda archa.
P. de Chapoleta l'autra - Me P. de Verviela[56] l'autra.
Itier de Rossel e H. La Chapela an las II claus de la cayscha ont hòm se se
Aquist qui s'enseguen son li prod[òme qui an fach] lo sagrament de feotat e de hobediensa :
Me B. de Rey - Me Hel. de Barraut - Hel. Seguí - Fortanier de Landric - P. de Brunet - Me Joh. de Bru - R. de Petit - B. de Haumon2 - P. de Madur - Guilhem del Puey - Hel. de Garrel - Arman Chatuel - P. de Grosset - Me Joh. Maymí - Lambert Bonifaci - St. La Chapela - P. del Chastanet - B. de Gorsòlas - Me G. Faure - Me H. La Ròcha - H. de Garlandier - St. del Pleyssat - H. Faure - H. de Grosset - Me G. del Puy - Bertran de Caorc - B. de Badio - G. Bertholmio - Joh. Nebot - Joh. Malaura - Jaucelm del Pont - Me H. de Papassòl - Me W. de La Val - Lam.[57] La Brossa - Ar. d'Alvera - H. Guarnier - G. Lunaut - B. de Petit - H. Pòrta - G. d'Espelrit[58]- G. de l'Espital - Ay. de Compte - Me G. deus Prat - P. de Junhat[59] - H. Go... [60]
28 - Folio 12r -
Elections de 1363 - Latin et occitan ; noms partiellement latinisés.
[In Dei] nomine Amen. Die dominica post festum beati Martini yemal. anno domini m[illesimo CCCo] LXo tercio, fu[erunt] f[acti et creati maior] et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum isti qui sequuntur :
Lambertus Boniffaci maior
Fortanerius de Landrico - B. de Cauomonte - P. de Madur - Stephanus de Cappella - M. Johannes Bruni - M. Johannes Maleti - Johannes Malaura - Aymeric de La Comptia - P. de Janitz - G. Lunaut : consules ville.
Mossen Fortaniers de Pereguer, chavalier - Guilhem Brunissen : consules ciuitatis.
Ayssò son li prodòme e li eligidor :
Arnaut d'Alvera - Hel.de Blanquet lo jove - Me G. del Puey - Johan Nebot - G. del Espital - Me G. deus Pratz : li prodòme e li eligidor de la vila.
Hel. Forastier - Bernat de Pinazel : li prodòme e eligidor de la ciptat
Joh. Nebot : comptador - G. Lunaut : contracomptador.
Arnaut Gontier : procurador.
Lo màyer a la mestat del gran sayel, e una clau de la granda cayscha.
Fortanier de
Landric
B. de Chaomon a l'autra clau.
Johan de Bru a l'autra.
St. de La Chapela, B. de Madur an las doas claus de la cayscha longa de la chambra de cossolat.
Ayssò son li prodòme qui son chauzit per los dichs maior e cossols per acosselhar en aquesta annada, qui jureren èsser bo e leyal e hobiens e donar bon cosselh :
H. Faure - Me Joh. Maymí - Mossen Ar. Jaudó - Me Seguí Ortic - B. de Gorsòlas - Me Hel. La Ròcha - H. del Pon - R. Raffí - Me H. Chambó - P. de Grosset - B. de Petit - P. de Castaneto - Joh. Germon - H. La Drona - Ar. d'Alvera - H. de Blanquet junior - G. del Espital - Me G. deus Pratz - St. Briola - P. Minhòt - P. Brunet - Ay. de Las Veyrieyras - B. de Calés - Joh. de La Baylia - Aymar del Jarric - P. Johan - Joh. Guazurt - P. de Barri - Joh. Chastel - W. de Santa Maria - Joh. de La Grelieyra - H. Lac Roch - W. Thilhinel - Me Ay. de La Cròssa - Hel. de Segur - Me P. Gontier
Li sirven :
St. de Pirac : torier - Ay. Alamigó, Johan Faure : tronpadors - G. de Marió - P. Malaura - H. de L'Aytaria - Bertholmio del Bussó[61] - P. Symeon - B. Darressó - P. de ... : Servientes.
29 - Folio 12v -
Elections de 1364. Latin et occitan, noms partiellement latinisés.
(Bords abîmés ; restitutions aisées en italiques entre crochets)
[In Dei nomine Amen Anno] domini millesimo CCCo sexagesimo quarto die dominica post f[estum beati Martini yemale fuerunt] facti et creati maior et consules ipsius anni presentis isti [qui sequntur]
Dominus Ar. de Jaudó maior
Iterius de Rossello - Guillermus de Vigà - Hel. de Bernabé - P. de Chapoleta - P. de La Bòria - Hel. de Pasquaut - Guill. de Chaumon filius Bernardi - Robbertus Ruffi - M. B. de Cesseró - Aym. de Turre : consules ville
Dominus Amalric Barrieyra - Raymundus de La Boyschieyra : ciuitatis
Ayssò son li prodòme e li elegidor :
P. del Chastanet - H. de Chambó - H. del Pon - Joh. de Chaumon - B. de Gorsòlas - R. Raffí : li prodòme e li elegidor de la vila.
Ayssò son li prodòme e li elegidor de la ciptat :
P. Faure - P. Pinel li p (laissé inachevé)
H. de La Chapela : comptador - P. de La Bòria : contracomptador.
Me Johan Maymí : jutge - Ar. Gontier : procurador
St. de Pirac torier - Ay. Lamigó,
Johan Faure : trompadors - G. de Marió - P. Malaura - [H.] de
L'Astaria - [Bertholmio] d'Albussó sirvens
Ayssò son li prodòme qui foren ch[ausit per] los dichs mayor e cossols per acosselhar aquesta annada, qui jureren esse bo [e] leyal e obedins[62] e donar bon cosselh :
Me Johan Maymí - Lambert
Boniffaci - Fortanier de Landric - Me Johan de Bru - St. La Chapela
- B. de Chaumon - Joh. Malaura - Ay. de Comtia - G. Lunaut - P. de Madur - Me
Joh. Malet - P. de Janitz - B. de - Joh. Nebot - H. La
Chapela - Joh. de Belcier - Me H. de Barraut - G. de L'Espital - Me
H. La Ròcha - Lambert de Gordó - Me G. del Poy - Ar. d'Alvera
- H. Seguí - H. de Guarlandier - H. Guarnier - Richart Lo Bretó - P. del
Chastanet - Me H. de Chambó - H. de P.[63] Arnaut
- H. del Pon - Me B. de Gorsòlas - Guilhem de Botas - P. de
La Ribieyra - P. de Minhòt - Johan de Belcier - Joh. de Chaumon - P. Guilhabaut
- Aymiric de Comte - Maystre H. del Prat.
Lo màyer a la maytat del sayel gran e la una clau de la granda cayscha.
H. de Bernabé ha l'autra clau - P. de Chapoleta ha l'autra.
P. de La Bòria ha la una clau de la cayscha longa d... ...os[64]
30 - Folio 13r -
Elections de 1365. Occitan, noms partiellement latinisés.
[In Dei nomine] Amen. Anno domini millesimo CCCo sexagesimo quinto, die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt [facti et cre]ati mayor et consules ipsius anni presentis isti qui sequntur :
[M.] Helias de Barraut maior
Helias Seguini - P. del Castanet[65] - Helias Blanqueti junior - Johannes de Chaumon - Johannes Nepotis - Helias de Capella - Ar. d'Alvera - Guillermus de Botas - P. de Rambert - Aymericus Comitis : consules
Helias Forastier - Petrus Pinelli : consules ciuitatis
Aysò son los prodòmes e li elegidor de la vila del Puey Sen Fron :
Fortanier de Landric - P. de Madur - Johan Malaura - B. de Chaumon - Aymeric de Comtia - G. Barraut.
Aquist son li prodòme eligit per la ciptat :
Bonifaci Faure[66] - P. de Faydit.
P. de La Ribieyra : comtador - Helias de La Chapela : contra comtador.
Me Johan Maymí : jutge - Ar. Gontier : procurador.
Lo màyer a la meytat del sayel e I clau de la gran cayscha.
H. Seguí a l'autra clau - P. del [Ch]astanet a l'autra clau.
Guilhem de Botas te una autra clau de la cays[cha] de [l'ar]cha ves la fenestra de la chambra.
... (ligne effacée ; peut-être était-ce la liste des sirvents).
Ayssò son li prodòme qui foren chauzit per los dichs mayor e cossols per acosselhar en aquesta annada, qui jureren èsser bo e leyal e donar bon cosselh
Me Ar. de Jaudó - Itier Rosel - Guilhem de Vigà - Hel. de Bernabé - P. de Chapoleta - P. La Boaria - Hel. de Pasquaut - Guilhem de Chaumon filh de B. - Robbert Ros - Me B. pr ó - Aymeric de La Tor - Me Joh. de Bru - P. de Grosset - Me G. deus Pratz - Joh. Malaura - St. del Playssat - H. de Garlandier - Richart Lo Bretó - St. la Chapela - G. de l'Espital - Me P. Richart - Me St. de Marsanés - P. de Janitz - H. Garnier - Ber. Andriou - Ber. de Vinharier - P. de Minhòt - Jaufre de Tornafòrt - Fortanier de Landric - B. de Chaumon - Me G. del Puey - P. de Madur - G. Lunaut - R. Raffí - Lambert Bonifaci - Ad. Archambaut - H. de P. Arnaut - H. de Siruentó - H., W. de Maurí - P. Chabòt - W. Bonel - H. de [Mon]ranhí - G. de la ... - W. de ...let[67] - G. del Mas - Ar. de [Com]bas - St. [lo P]auc - W. Galabert - Gautier ... - H. de Lac Roch - Joh. de Podio Gran - Me Ay. de la Cròssa - Ay. de Comtia
31- Folio 13v -
Amende à deux habitants de la Cité pour avoir utilisé dans la ville du Puy-St-Front des poids pris à des boulangères de la Cité. 1366. Latin
Datum die sabbati post festum beate Marie Magdalene, anno domini millesimo CCCo LX VI
Bernardus Pinazelli et Helias d'Auròs alias dictus Revelhó, ciues Petrag., gatgiarunt emendam ad voluntatem domino[rum maioris] et consulum, eo quare ipsi B. et Hel., sua temeritate propria, ceperant intra villam Podii Sancti Frontonis a pixtricibus dicte ciuitatis V ...[68] pro ponderando[69], in magnum preiudicium et contemptum ipsorum dominorum etc. In presencia prudentum virorum magistri Helie Seguíni, Petri de Castaneto, Guillermi de Botas, Helie de Cappella, Helie Blanqueti, Johannis Nepotis, Aymerici [Comitis], Arnaldi d'Alvera et Helie Forasterii, ciuitatis consulum communitatis predicte.
B. de Cesserone . Sic est
32 - Folio 14r -
Elections de 1361. Occitan
In Dei nomine amen. Anno eiusdem millesimo trecentesimo sexagesimo primo, die dominica post festum [beati Martini] yemale, fuerunt facti et creati maior et consules huiusdem anni presentis isti qui sequntur :
Peyre del Chastanet màyer
Hel. de Grosset - W. de La Val - Hel. de Blanquet lo jove - Hel. de Papassòl - Hel. de Garlandier - Joh. Nebot - Lambert de Gordó - Giraut de L'Espital - Giraut del Puey - Joh. de Chaumon : cossols
Aquist son li VI prodòme qui elegiren lo màyer e los cossols :
St. del Pleyschat - P. de Brunet - Maystre Hel. de Barraut - Maystre Joh. de Bru - Maystre Hel. La Ròcha - P. de Grosset : elegidor
Comptador : Jaucelm del Pon - Contra comptador : me G. del Puey.
Lo màyer a la metat del gran seyel e la clau de la granda archa.
H. de Garlandier a l'autra - H. de Papassòl a l'autra.
Me Guilhem de La Val e Hel. de Blanquet an las II claus de la caycha de la chambra ont te hòm[70] los cosselhs
Aquist qui s'enseguen son li prodòme qui feren lo sagramen de feotat e de hobediensa e de donar bon cosselh :
Mossen Arnaut de Jaudó - Me Johan Maymí - Me Ber. de Rey - Me P. de Vervila - Me H. de Barraut - Me Johan de Bru[71] - P. de Brunet - N'Esteves[72] del Pleychat - Me Hel. La Ròcha - P. de Grosset - P. de Chapoleta - H. de Bernabé - H. La Chapela - Guilhem Benech - H. de Barraut - Guilhem de Vigà - P. de La Boaria - Itier de Rossel - R. Lunaut - Nalias[73] Faure - P. de Madur - Jaufre de Tornafòrt - Richart Lo Bretó - P. de Janit - Laurens La Brossa - R. Jolià - H. de Guordó - H. Arnaut - P. Guirman platier - Joh. Ros - W. de Chaumon de S. Laurens - P. Jalagier - St. de Cappella - Mr B. de Gorsolis - H. d'Albaròcha - Joh. Malaura - P. de Barri - Aymeric Compte - Me G. daus Pratz - Me P. Richart - Guilhem de V[ig]à - Lambert Bonifaci - Arman Chatuel - Joh. de Belcier - St. del Puey - St. de Barraut - P. de Guodorn[74] - G. Capeta - P. Minhòt - P. Guontier - P. Gringalet - Rampnolf de Bodí - Me Guill. Lo Metge - Guill. Bartholmio - St. de Bru - Hel. Pòrta - R. Boychiey
33 - Folio 14v -
Elections de 1362. Occitan
In nomine Domini, amen. Anno eiusdem millesimo CCCo sexagesimo secundo, die dominica post yemale festum beati Martini, fuerunt facti et creati maior et consules ipsius anni presentis isti qui sequntur :
Hel. Faure : màyer
Me Johan Maymí - Me Seguí d'Ortic - B. de Petit - P. de Grosset - Me Hel. La Ròcha - Me B. de Gorsòlas - Jaucelm del Pon - Hel. del Pon - Raymont Raffí - Hel. de Chambó : cossols de la vila de Pereguers.
P. Faure - P. de Faydit : cossols de la ciptat.
Aquist son li prodòme qui eligeren los dichs màyer e cossols :
P. de La Bòria - St. del Puey - W. del Puey - Itier de Rossel - Hel. de Guerrel - P. de Genitz : de la vila de Pereguers
Ar. Autran - Joh. Siquier : de la ciptat
Comtador : P. de La Ribieyra - Contracomtador : Jaucelm del Pon.
Me Ar. Gontier : procurador.
St. de Pirac : torier - Ay. Alamigó, Joh. Faure : trompadors - G. de Marió - P. Malaura - Hel. de L'Astayria - Bertholmyo d'Albussó - P. Simeon - B. Darressó - ...de Longa Vila : sirvens
Ayssò son li nom dels prodòmes qui foren chauzit e eslegit [per] los dichs mayor e cossols per acosselhar lor lo dich an, e jureren feotat e hobediensa e donar bon cosselh :
Mossen Ar. de Jaudó - P. del Chastanet - H. de Garlandier - Me G. del Puey - Joh. Nebot - Lambert de Gordó - H. de Blanquet junior - Joh. de Chaumon - G. de L'Espital - Hel. Seguí - Me Johan de Bru - R. Jolià - H. La Chapela - Guilhem de Vigà - B. de Chaumon - Itier de Rossel - Me Joh. Malet - Me Steve. de Marsanés - Me Ay. la Cròssa - Itier de Puey Arnaut - Itier de Combas - G. Brugiera - Hel. de P. Arnaut - St. del Puey - W. del Puey - H. Guerrel - Joh. Girmon - Me P. de Vervila - Ay. de La Tor - P. de Syorac - Richart Lo Bretó - H. Belet - Me P. Richart - Me H. d'Olivier - St. de Ferran - Hel. de Drona - Aymar Archambaut - Jaufre de Tornafòrt - Joh. de Puey Meyà - P. de Caortz - Gautier Taló - B. Bru - R. de Paneyrier - Joh. la Ròcha
Lo màyer a la mestat del gran sayel e la clau de la granda cayscha.
Me Johan Maymí a l'autra clau.
P. de Grosset a l'autra clau de la meyscha cayscha.
H. del Pon a la clau B. de Petit
an las claus de la cayscha longa.
34 - Folio 15r -
Lettre de Louis XI demandant aux consuls de Périgueux de nommer maire de la ville son valet tranchant Pierre Dacigné. Novembre 1461. Français
De part le Roy
Chiers et bien amez, pour considéracion des grans, loables et recomandables services que notre cher et bien amé varlet tranchant Pierre Dacigné nous a faitz par long temps et fait encore chacun jour, Nous lui avons puis naguières donné l'office de Seneschalc de Périgort, et oultre lui avions acordé l'office de maire de Périgueux, le quel come nous avons entendu n'est pas à notre disposicion, mais y avez acoustumé de pourveoir par cy devant. Et pource que nous désirons singulièrement la provision dudit Pierre Dacigné en faveur desdits services qu'il nous a faiz, Nous vous prions très affectueusement que en faveur de nous et à notre première requeste vous vueillez faire ordonner et crier ledit Pierre Dacigné votre maire en ladite ville de Périgueux, et le faire joir des honneurs, droiz et prérogatives qui y appartiennent, et en ce l'avoir pour specialment recomandé. En quoy faisant, vous nous ferez très singulier et agréable plaisir, et en voz affaires vous en aurons en plus grande recomandacion. Donné à Amboize le XXVIIme jour d'octobre, ainsi signetz au marge Loys et audessous A. Brinon, lequelle letre fut baillée pour ledit Dacigné au maire et consuls de ladite ville de Periguers[75] et en présence de la commune le Xme jour de novembre l'an mil IIIIc soixante et ung.
[76]Cette fueillet
'lettre'
n'est pas de ce livre, ains de l'autre suivant cetui ci : comme il appert
par la date[77] ; elle est toutefois de
consideracion car sa Maiesté ne fut obeyë en ce point.
35 - Folio 15v -
Le conseil de ville décide de faire réparer les fortifications de la Cité, et de contraindre les gens d'église à contribuer à la garde de la ville et aux frais de réparations. 1369. Latin, liste de noms en occitan.
Datum quindena feste Pasche, anno Domini millesimo CCCo LXo IXo testibus Arnaldo Gonterii et Petro de L'Auzelia.
Dominus Arnaldus Jaudonis maior
Hel. de Bernabé - Hel. de Pasquaut - Guilhem de Chaumon - Itier de Rossel - Guilhem de Vigà - Peyr Ortic - Bernart Favier - Peyr de Chapoleta - Robbert Ros - G. de Rivalat : consules dicte ville.
Predicti domini maior et consules congregauerunt omnes inferius nominatos. Et primo ostenderunt ac notificauerunt habitantibus ciuitatis inferius nominatis quod, cum locus ciuitatis predictus sit in magno periculo essendi captus per aliquas gentes, que si tenebant dictum locum darent magnum dampnum dictis habitantibus ac toto[78] patrie circumquaque, ut aliis acciderat, quod ipsi habitantes prouideant breuiter de remedio opportuno ad finem ne aliquod dampnum ipsis habitantibus nec dicto patrie eueniat ob factum seu culpam eorumdem. Item ostenderunt omnibus inferius nominatis quod ipsi maior et consules requisierant plures canonicos Sancti Frontonis et alias personas ecclesie habitantes in villa Petragorarum quod contribuerent excubiis et reparacionibus murorum, que persone ecclesiastice nichil volebant contribuere in excubiis nec reparacionibus predictis. Quare dicti domini maior et consules petierunt dictis inferius nominatis quid volebant fieri contra personas ecclesie predictas, et quomodo volebant quod procederetur contra eos. Qui inferius nominati voluerunt quod, virtute mandati per ipsos dominos maiorem et consules a domino nostro principe contra dictas personas ecclesie impetrati, procedatur vigoroze ut fortius fieri poterit contra eos. Et nisi hoc sufficiat, videlicet quod dicte persone ecclesie non velint facere quod debebunt, voluerunt omnes inferius nominati quod procedatur contra dictas personas ecclesie taliter quod contribuant dictis excubiis et reparacionibus velint aut nolint. De quibus premissis dicti domini maior et consules per me Heliam de Capella eis fieri publicum instrumentum[79]quod eis concessi, testibus ut supra.
Me. Hel. Seguí - Me Hel. de Chambó - Peyr de Maymí - Jaufre de Tornafòr - Peyre Chabòt - Me Hel. de Barraut - Guilhem de Botas - Hel. de Taurel - Peyre Gontier - Bernart Bru - Guilhem del Duc - Raymon de Marlhòc - Peyre del Cròs - Me Peyr Gauthier - Helias Belet - Hel. de Garlandier - G. de La Costura - G. Grangó - Me R. de Petit - Peyr de Grosset - Me Giraut del Puey - Peyre Guilhabaut - Ber. de Chaumon - Hel. de Blanquet - Me Giraut dels Pratz - Peyre La Boaria - Joh. de Chaumon - Ber. de Gorsòlas - Aymeric de Comte - Hel. de París - Johan Nebot - Peyr de Janitz - Guilhem Bonel - Itier del Solier - Guilhem de La Ròcha - Me Peyr Richart - Richart Lo Bretó - Hel. Garnier - Ber. Gandasal - Me Johan de Bru - Peyre Johan - Guilhem Galabert - G. Lunaut - Guilhem de Jaudó - G. de L'Espital - Hel. de Sirventó - Guilhem, H. de Maurí - Peyr de Minhòt - Johan Pansa - Ar. Lo Charpentier - Johan de Puey Gran - Me Johan Malet - Helias Còsta - P. de Marmoys - Arnaut d'Alvera - Hel. del Pleyschat - Esteve La Chapela - Peyr de Sivadó - Hel. de Las Maygós - Peyre Solhac - Joh. Malaura - Me Joh. Malet.
De ciuitate : Hel. Forastier - Ber. Pinazel - Itier Pinazel - Ar. Autran - P. de Las Vinhas - R. Boyschieyra - Johan Siguier - Hel. d'Auròs - Guilhem Costanel - Ber. Bayna.
36 - Folio 16r -
Elections de 1370. Occitan
[Sur deux colonnes ; bas de page déchiré
In nomine Domini amen. Anno domini millesimo trecentesimo septuagesimo, die dominica post festum beati Martini yemale, [fuerunt] facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum anno presenti hii qui sequntur :
Lambertus Boniffacii domicellus : maior.
P. Flamenc - Joh. de Belcier - Ar. de Rossel - B. de La Chapela - Hel. del Pleyschat - Frontó de Jalat - Hel. del Pon - P. de La Ribieyra - Hel. Guarnier - W. de La Ròcha : cossols de la vila de Pereguers
Hel. Forastier - Ph. Siguier : cossol de la ciptat.
Ayssò son li prodòme eligidor de la dicha vila :
Me Johan de Bru - P. de Grosset - St. de La Chapela - P. de Maymí - P. de Janitz - Me G. deus Prat.
Ayssò son los eligidor de la ciptat :
R. de La Boyschieyra - Hel. de Pinazel.
Comptador : Joh. Nebot - Contra comptador : Hel. del Playschat.
Ar. Gontier : procurador
[Lo] màyer ... ... ... [c]ayscha - Joh. de Belcier ... ... autra
... ... la ... ... ... ... ... cayscha ... ... ... ...ssa[80]
Ayssò son li prodòme eligit per los dichs mayor e cossols :
Me Ar. de Jaudó - Hel. Seguí
- Me Joh. de Bru - W. de Botas - P. de Rambert - H. de La
Chapela - Joh. Nebot - St. de La Chapela - P. de Grosset - Me Hel.
de Chambó - Aymeric de Comptia - Me B. de Cesseró - Me
G. deus Prat - Fortanier de Landric - P. de Chapoleta - W. de Vigà - P. de
Minhòt - P. de Janit - P. Solhac - Hel. de Blanquet - Hel. de Taurel -
Ar. d'Alvera - Me G. del Puey - Richart Lo Bretó - St. de
La Chapela - W. de botas - Me B. de Gorsòlas - P. G. - G.
de pr - Joh. Malaura - Aymeric de Compte - Itier de Rossel
- ... G. Lunaut.
Los noms deus sirvens :
Aymeric Grazissó[81] : torier - Aymeric Alamigó, B. Boyschó : trompadors - B. Darressó - G. de Marió - R. de Pirac - [R.] Clergó - [H.] de L'Esteyra - [W.] Chatuel - P. Cavalier - Sadolet - Colí Pansart - Gui Sarrazí - ...[82]
37 - Folio 16v -
Elections de 1371. Latin et occitan ; noms propres partiellement latinisés.
IN nomine Domini Amen. Anno eiusdem millesimo CCCo Septuagesimo primo, die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt electi, facti et creati maior et consules ville et ciuitatis Petragorarum videlicet :
Fortanerius de Landrico : maior.
Me Joh. Bruni[83] - B. de Chaumon[84] - Aymeric de Comtia - B. de Gorsolis - P. de Maymí - Hel. Arnaut - Joh. Malaura - P. de Janitz - P. Guilhó - Guillermus de Jaudó : consules Ville.
Archambaldus de Petrag.[85] - B. del Cluzel : consules Ciuitatis.
Electores ville :
Iterius de Rossello - Joh. de Chaumon - P. de Ramberto - Joh. Nebot - Me B. de Cesseró - M. Aymericus de Turre.
Electores ciuitatis :
Pestavi[86] La Crotz - G. de Rivalat.
Computator ville : P. de Vigà - Contracomputator : Johannes Malaura.
Procurator ville et ciuitatis : magister Arnaldus Gonterii.
Lo màyer a la clau de la granda [cayscha].
Me Johan de Bru a l'autra - Aymeric de Comtia a l'autra.
Joh. Malaura a la clau de la ... de la chambra de cossolat.
W. de Jaudó a la clau de [la caysc]ha on [son] li comte.
[P.] de Janitz a la clau de la cayscha gròssa.
Nomina seruientum :
Aymeric Grazissó : torier - Aymeric
Lamigó, B. Boyschó (obiit) : trompadors[87] - B. Darressó
(obiit) [88]- G. de Marió obiit - R.
Clergó (obiit) - H. de L'Asteyria - W. Chatuel - Colí Pansart (vacat) -
Guidó Sarrazí : de ciuitate - P. Cavalier (obiit)
Sequntur nomina triginta proborum virorum electorum per dictos maiorem et consules :
Magister P. Flamengi - Joh. de
Belcier - Ar. de Rossel - B. de La Chapela - H. del Playschat - Frontó de Jalat
- H. del Pon - P. de La Ribieyra - H. Guarnier - W. de La Ròcha - It. de
Rossello - Joh. de Chaumon - P. de Ramberto - Joh. Nebot - Me B. de
Cesseró - Me Aymeric de Turre - H. de Bernabé - Joh. Nebot -
Jaufre de Tornafòrt - Me G. dels Pratz - St. de La Chapela - H. de
Blanquet - Ar. de Pelicier - P. de Minhòt - Aymeric de Comte - H.
Belet - Me Joh. Malet - G. del Mas - St. de Barraut - W. del Duc -
R. de Malet - P. del Cròs - Ar. de Combas - W. de Rey - G. de Grangó -
W. del Torn - ... Combas - ...
... - ... ...[89]
lo jove - Ar. d'Alvera - H., W. de Maurí - P. de Marmoysch
- B. Albà - H. de Sirventó - Grimoart Jalat - Lambert Boniffaci
38 - Folio 17r - 1
Affectation des Arbalètes. 1371 (d'après la mention de la dernière ligne) Occitan
Aquist qui senguen[90] an las albarestas
Hel. Lo Bastier : I balesta, XXV cayrels.
Hel. de Perricaut : I balesta de polelha ; mar[ron]et[91] la
B. de Jaudó : I balesta d'etriobt
Joh. Malaura : I torn.
P. Joh. : I balesta e I torn.
Li parroffià[92] de Sòrbges : I albaresta d'estrioup e L viratós.
P. de Rambert : I balesta de dos pès ; redet la a VI de feurier l'an LXX II[93]
39 - Folio 17r - 2
Affectation de deux arbalètes. 1375.[94]. Latin, occitan.
Datum die mercurii ante post
octabas festi purificationis beate Marie, anno LXXo
quinto. Qua die ego, Guillermus de L'Anglada clericus, habui a
relicta quondam Petri Geraldi unam balistam
quam idem Pet quondam Petrus habuerat a consulatu
dum vivebat, cuiusmodi balistam promitto reddere
ad requestam maioris et consulum.
[95]Item Frontó de Jalat a una bona albaresta, d'aquelas qui foren aportadas de Toloza, que promès a redre a la requesta del mayor e deos cossols.
40 - Folio 17v -
Elections de 1372. Latin et occitan
[In] nomine Domini Amen. Anno eiusdem millesimo CCCo LXXIIo, die dominica post festum Beati Martini yemale, fu[erunt] electi maior et consules ville et ciuitatis Petragorarum videlicet :
Iterius de Rossello : maior.
Hel. de Pascaut - P. Ortici - Bernardus de Cesserone - Bernardus Favier - P. de Vigà - Magister G. de Pratis - Jaucelmus de Ponte - Guillermus Jalati - G. Fabri - P. Geraldi : consules ville
Dominus Amalricus Barrieyra - G. de Rivalato : consules ciuitatis.
Electores ville :
Hel. de Blanquet - Guillermus de Botas - Arnaldus de Pelhissier - Frontó de Jalato - Aymericus de Comte - P. de Ripperia.
Electores ciuitatis :
Hel. Forasterii - Johannes Seguier.
Computator ville : Guillermus Jaudonis - Contra computator : P. Ortici.
Procurator ville et ciuitatis : Guillermus de Rupe.
Lo màyer a la una clau de la caycha desús - P. Ortic ha l'autra.
B. de Cesseró ha la una clau de la cayscha longa.
B. Favier ha l'autra clau.
P. G. ha la clau de la cayscha gròssa de la chambra.
Nomina seruientum :
Aymericus Grazissó : carcerarius - Colinus Pansardi - Guillermus Chatuelli - Guillermus de Rofflato - B. Boychó - Hel. L'Asteyria - Aymeric Lamigó - R. Clerguó - G. de Maryon - Guinòt Sarrazí.
Sequntur nomina triginta proborum virorum electorum per maiorem et consules :
Fortanerius de Landrico - Magister Johannes Bruni - Bernardus de Cauomonte - Johannes Malaura - Magister Ber. de Gorsolis - Aymericus de Comtia - P. Guilhonis - P. de Janitz - P. Maymini - W.us de Jaudó - Hel. de Blanqueto - W.us de Botas - Arnaldus de Pelhissier - Frontó de Jalato - Aymericus de Comte - P. de Ripperia - Joh. de Cauomonte - Hel. de Pleyschaco - Lambertus Boniffacii - Hel. de Bernabé - Johannes Belcerii - Gaufridus de Tornaffòrt - Johannes Nepotis - M. Aymericus de Turre - M. P. Flamenc - P. de Ramberto - Ar. d'Alvera - Ar. de Rossello - W.us de Rupe - P. de L'Auzelia - B. Gandassal - H. Belet - P. Solhac - A(r.) de Jumnhac - B. Andriou - Guilhem del Mayniel - Hel. del Pon - M. G. del Puey - H. Jaubert - Hel. Seguí - St. de Barraut - G. Lunaut - Guill. de Maurí - H. de Maurí - Hel. de Sirventó.
41- Folio 18r -
Elections de 1366. Occitan
Haut de page et coin supérieur droit déchirés : la date n’apparaît pas ; mais il s'agit certainement de l'année 1366 : c'est l'une des dates qui manquent, et le verso de cette page porte les élections de 1367.
... die dominica ...
... isti qui sequntur
En Lambert Boniffaci : mayor
Guilhem del Puey - Arnaut de Rossel - Frontó de Jelat - Mestre G. del Puey - Mestre G. deus Prat - Joh. de Belcier - G. de L'Espital - H. Guarnier - P. de Vigà - Itier de Combas : cossols.
Archambaut de Pereguers - W. de Pinazel : cossols de la ciptat.
Aysò son li prodòme e li elegidor de la vila del Puey Sen Fron :
Mestre Joh. de Bru - P. de Chapoleta - Guilhem de Chaumon - St. de La Chapela - P. de la Ribieyra - P. de Jenitz.
Aquist son elegidor per la ciptat :
Raymon Boyschieyra - Ar. Autran.
Comtador : Joh. Nebot - Contra comtador : Me G. del Puey.
Mestre Johan Maymí : jutge - Me Ar. Guontier : procurador.
Lo màyer a la mestat del sayel e la clau de la gran cayscha.
G. del Espital Puey, una
autra - Guilhem del Puey, l'autra.
Ar. de Rossel, una clau de la cayscha de la chambra ves la fenestra - P. de Vigà, l'autra
Ays[sò] ... ... ... per acosselhar ... ... ... ... [96] bon cosselh :
Mossen Ar. de Jaudó - Me H. de Barraut - Me Joh. de Bru - P. de Chapoleta - H. de Blanquet - P. del Chastanet - Ar. d'Alvera - Guilhem de Botas - St. de La Chapela - P. de la Ribieyra - P. de Jenitz - Guilhem de Chaumon - Joh. Malaura - Joh. de Chaumon - H. de La Chapela - Aymeric de Compte - P. de Grosset - Me Ay. de La Tor - Itier de Rossel - H. de Bernabé - Guilhem de Vigà - H. de Pascaut - P. de La Boaria - Fortanier de Landric - Guilhem Bonel - P. de Madur - B. de Chaumon - Robbert Ros - Joh. Germon - P. de Minhòt - P. Johan - Joh. Guasurt - Helias Seguí.
42 - Folio 18v -
Elections de 1367. Occitan.
haut de page, coin supérieur gauche et bas de page déchirés
... ... ... ... Martini anno Domini millesimo CCCo Sexagesimo Septimo ...
... ... [v]ille et ciuitatis Petragorarum huius anni presentis hii qui sequ[ntur]
... ... ... ... ... [m]ayor
Fortanier de Landric - Bernart de Chaumon - Aymiric de Comtia - Johan Malaura - Maestre B. de Gorsòlas - Peyre de Grosset - Maestre Hel. de Chambó - Peyre de Maymí - Hel. de Peyramont - Peyre de Janitz : cossols de la vila de Pereguers.
Guilhem Faure - Giraut del Chastanh : cossols de la ciptat
Aysò son li prodòme e li elegidor de la dicha vila :
Mossen Ar. de Jaudó, licenciat en leys - Itier de Rossel - Hel. de Pasquaut - Guilhem de Botas - Hel. de Blanquet - Ar. d'Alvera.
Aysò son li elegidor de la ciptat :
Hel. Forastier - G. de Rivalat.
Comtador : Guilhem de Botas - Contracomtador : Joh. Malaura.
Maestre Ar. Gontier : procurador.
Lo màyer a la mestat del gran sayel e la clau de la granda cayscha.
H. de Chambó a l'autra - B. de Chaumon una autra clau dessús
P. de Grosset a la clau de la cayscha dejós devès la fenestra.
P. de Janitz a l'autra.
Li nom dels sirvens :
Aymiric Vigier dich Grazissó : torier - G. de Marió - Aymiric Alamigó, Joh. Faure : trompadors - B. Daressó - St. de Pirac - Hel. de L'Astayria - Joh. Portier - R. Clergó - P. Malaura - Bertolmyo d'Albussó - P. de Longa Vila - Gui de Sarrazí : sirven de la ciptat.
Aysò son li prodòme qui foren chauzit per los dichs mayor e cossols per acosselhar en aquesta annada, e jureren de èsser bo e leyal, obedir e donar bon conselh :
Mossen Ar. de Jaudó - Lambert Boniffaci - W. del Puey - Me G. del Puey - Ar. de Rossel - Me G. deus Pratz - G. de L'Espital - P. de Vigà - Hel. Garnier - Itier de Combas - Joh. de Belcier - Hel. de Blanquet - Ar. d'Alvera - Itier de Rossel - Hel. de Pascaut - W. de Botas - Hel. Seguí - Hel. de Bernabe - Frontó de Jalat - W. de Vigà - Hel. de La Chapela - P. de La Bòria - Hel. e W. de Maurí - Me Joh. Malet - Richart Lo Bretó - B. Richart - Joh. Nebot - Aymeric de Comte - Joh. de Chaomon - P. de la Ribieyra - P. de Chapoleta - Robbert Ros - P. Johan - Joh. ... - ... ... ... ... - Me Hel. de Barraut.
43 - Folio 19r - 1
Elections de 1373. Latin et occitan, noms partiellement latinisés.
IN Nomine Sancte trinitatis, patris et filii et spiritus sancti, amen. Anno domini millesimo CCC LXX [tercio][97], die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt creati et electi Consules ville et ciuitatis s[ine maiore] in modum qui sequitur :
Il ny heust cest Année de Maire[98]
Helias de Bernabé - Helias de Blanqueto - W. de Botas - Bertrandus La Ròcha, domicellus - Helias de Taurel - Ber. Guandassal, judex major[99] - Ar. de Pelicier - Aymericus de Comte - Joh. Nepotis - P. de Ramberto : consules ville.
Petaví La Crotz, domicellus - Aymericus Salvanh : consules Ciuitatis
Electores ville :
M. Petrus Flamenc - M. B. de Gorsolis - Ar. de Rossello - Aymericus de Comtia - Johannes Malaura - Petrus Guilhó
Computator ville : Peyre Guilló - Contraconputator : Joh. Nebot.
Procurator : Mr. Guillermus de Rupe.
Nomina seruientum :
Aymeric Grazissó : torier - Aymeric
Lamigó, B. Boyscho : trompadors - P. Plumen - H. de L'Asteyria - Colí Pansart -
G. de Marion - W. Rofflat - G. de Mariou - G. de Marió - Clergó
A XV de novembre l'an desús, fo ordenat que regissan aquels dejós escriout, e regiràn per XV jorns :
- Hel. de Taurel, W. de Botas comensen[100].
P. de Rambert, Joh. Nebot vizitaràn las pòrtas lo dich temp.
[101]- Helias de Bernabé, Aymeric de Comte.
Ar. de Pelicier, Ber. Gandasal vizitaràn lo dich temps per XVa [102]
- Hel. de Blanquet, Bertran La Ròcha.
Hel. de Taurel, W. de Botas vizitaràn lo dich temps per XVa
- Ar. de Pelicier, B. Gandassal.
Hel. de Bernabé, Aymeric de Comte vizitaràn lo dich temps per Xva.
- Joh. Nebot, P. de Rambert.
Hel. de Blanquet, Bertran La Ròcha vizitaràn lo dich temps per Xva.
[Helias] de Taurel [a u]na clau granda de la gran cayscha.
[Helias de] Bernabé a [l'aut]ra clau de la gran cayscha.
... ...
... ... .. ... clau de la dicha
[cay]scha sobre ... ... [103]
Sequntur nomina triginta proborum virorum electorum per consules superius nominatos :
Iterius de Rossello - Helias de Pascaut - P. Ortici - M. B. de Cesserone - Ber. Favier - P. de Vigà - M. G. de Pratis - Jaucelmus de Ponte - Guill. Jelati - G. Fabri - Petrus Geraldi - M. P. Flamenc - M. B. de Gorsolis - Ar. de Rossel - Aymericus de Comtia - Joh. Malaura - Petrus Guilhó - M. Joh. de Bru - Ar de P. Arnaut - Ar. d'Alvera - Hel., W. de Maurí - Hel. de Sirventó - P. de La Ribieyra - Ber. Andree - P. Solhac - St. de Barraut - Jaufre de Tornafòrt - W. Mayniel - Ar. Bocingaut - Joh. de Belcier - P. Johan - P. Chabòt - Hel. La Drona - Hel. Belet - Ber. Galochier - Gautier Taló - P. de Cortz[104] - Joh. Chat - Fortanier de Landric - P. de Maymí - P. de L'Auzelia - Joh. de Chaumon - G. de Chaumon - P. de Janitz - Aymeric de La Tor - Hel. Lo Barbier - Me B. de Petit - Hel. Seguí
44 - Folio 19r - 2
Aumônes du Mardi-Gras et de Pentecôte. 1373-74. Occitan
En aquest an[105], donem[106] almoyna lo dimartz gras de charn salada. La pessa era de IIII d.[107], e donèrem ne a IIII melia personas.
Item, I latz a las Menoretas.
Item, en l'an meys[108], donem a la Panthacosta almoyna de pa de IIII d., e donerem ne a VI m. personas.
Item, als ordes dels Predicadors e dels Frayres Menors, II cestiers[109].
Item, a las Menudas, I eymina.
Item, als espitals, XL pas.
Item, a paubres vergonhos.
45- Folio 20r - 1 (folio 19v blanc)
Elections de 1374.Latin et Occitan ; noms propres partiellement latinisés
IN Nomine Sancte Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. Anno domini millesimo Trec[entesimo] septuagesimo quarto, die dominica post yemale festum beati Martini, fuerunt creati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum videlicet persone illi qui sequntur :
Magister Petrus Flamenc : maior
Arnaldus de Rossello - Johannes de Cauomonte - Frontó de Jalato - P. de Ripperia - Hel. Seguini - Arnaldus de Jaudó - Ber. de Cappella - Ger. Lunaudi - Hel. Jauberti - P. de Fonte Columbi : consules ville Podii.
Hel. Forastier - Archambaldus de Bòrn : consules ciuitatis.
Electores ville :
Magister Johannes Bruni - B. de Cauomonte - P. de Maymino - Guill. de Jaudó - Magister G. de Pratis.
Electores ciuitatis :
Archambaldus de Petragor. - Hel. d'Auròs dictus Revelhó.
Judex curie : ... ... [May]mi jurisperitus - ... ... ...
... ... ... ... ... ... (coin déchiré)
Nomina Seruientum :
Grazissó : torier - Neplas - Rofflat - Marionat[110] - Taborí[111] - Hel. Lo Bastier - Mirigòt[112], Boyschó : trompadors - Clergó - Guinòt Sarrazí : ciuitatis (obiit illo anno)[113]
Bertran Perricaut fuit factus
seruiens loco dicti Guidonis Sarraceni die sabbati
post festum beate Marie Magdalene, Anno supra
dicto LXXV.
Lo màyer ha una clau de la cayscha de sus.
Ar. de Rossel, una clau - Ar.
de Jaudó una clau
P. de la Ribieyra, una clau - G. de Lunau[114], una clau.
Joh. de Chaumon, una clau.
Sequntur nomina triginta proborum virorum electorum per maiorem et consules superius nominatorum :
Magister Johannes Bruni -
Fortanerius de Landrico - Iterius de Rossello - Hel. de
Bernabé - W. de Botas - Hel. de Blanquet - Hel. de Pascaut - P. Ortit -
Magister Ber. de Cesseró - Ber. Favier - M. Ber. de Gorsòlas -
Joh. Malaura - Hel. Arnaldi - P. de Meymí - Hel. de Taurel -
Hel. Belet - Ber. de Chaumon - Ar. d'Alvera - P. de Vigà - P. de V
Janitz - Aymeric de Comtia - Joh. Nebot - P. G. - Hel. del Pleyschat -
Jauffre de Tornafòrt - Ber. Andrio - P. Solhac - St. de Barraut - Ber.
Galochier - P. de Rambert - W. de Jalat - W. de Jaudó - W. dal Mayniel -
W. dal duc - Joh. de Belcier - P. Chabòt - P. Guilhó - R. de Chapoleta -
Ar. Folcaut - Jaucelm dal Pon - Hel. de Guarlandier.
46 - Folio 20r - 2
Aumône de Mardi-Gras. 1374. Occitan.
Bord inférieur de la page déchiré
... ... ... donet hòm almoy[na de] charn salada lo dim[artz gras] ... ... ... ... ... ... ...
47- Folio 21r - (folio 20v blanc)
Elections de 1375. Occitan
IN Nomine sancte Vnitatis et Indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. Anno domini millesimo CCC Septuagesimo quinto, die lune post octabas festi beati Martini yemalis, fuerunt facti et creati ad honorem altissimi domini nostri Ihesu Christi et Beatissime Virginis, gloriose eius matris, ac sanctissimi Frontonis apostoli patroni nostri, maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum huiusmodi presentis anni hii qui sequntur :
Fortanier de Landric : mayor
Me Joh. de Bru - B. de Chaomon - Me B. de Gorsòlas - Aymeric de Comtia - P. de Maymí - Joh. Malaura - P. Guilhó - W. de Jaudó - W. Galaberti - W. de L'Anglada : cossols de la Vila.
B. del Cluzel - W. de Soc : cossols de la Ciptat.
Aysò son li prodòme e li eligidor de la dicha vila :
H. de Pascaut - H. de Taurel - Me B. de Cesseró - Joh. Nebot - P. de Vigà - B. Favier.
Aysò son li eligidor de la ciptat :
Petaví la Crot - Rampnolf Bayna.
Lo Jutge de la cort : me Johan de Bru.
Lo procurador : me W. de La Ròcha.
Lo Comtador : Joh. Nebot - lo Contracomtador : P. Guilhó.
Aysò son li nom deus sirvens :
Aymeric Grazissó : torier - W. Rofflat - G. de Marió - P. Plumenc - H. Lo Bastier - W. Chatuel - Clerguó - Colí Pansart - Aymeric Lamiguó, G.[115] del Boyschó : tronpadors - Bertran Perricaut : sirven de la ciptat.
Me Johan de Bru a I clau de la granda cayscha, e B. de Chaomon l'autra.
Item Aymeric de Comtia a una clau de la longa cayscha, e Joh. Malaura l'autra.
Item P. Guilhó a la clau de la gròssa cayscha.
48 - Folio 21v -
Liste des prudhommes. 1375. Occitan
Aysò son li prodòme qui foren chauzit per los dichs mayor e cossols per acosselhar en aquesta annada, e jureren de èsser bos e leyals, obedir e donar bon cosselh :
Me P. Flamenc - Hel. de Pascaut - P. Ortic - Hel. de Bernabé - Me B. de Cesseró - Hel. de Taurel - B. Guandassal - B. Faverii -P. de Vigà - Joh. Nebot - P. de La Ribieyra - Hel. Seguí - Ar. de Jaudó - Ar. de Rossel - St. e B. de La Chapela - P. de Fon Colom - Me H. Jaubert - Frontó de Jalat - Joh. de Chaomon - G. Lunaut - H. de Blanquet - W. de Botas - Aymeric de Comte - Jaufre de Tornafòrt - P. de Janitz - Me R. de Petit - H. Belet - Joh. de Belcier - G. de Faure - Me P. de Syorac - Me Aymeric de Vech - H. del Playschat - H. de Peyr Arnaut - Joh. de Puey Gran - Me P. de L'Auzelia - Joh. Flamenc - B. Gualochier - B. deus Prat - St. de Barraut - P. Solhac - P. Chabòt - H. de Guarlandier.
49 - Folio 22r - 1
Elections de 1377. Latin et occitan, noms propres partiellement latinisés.
IN Nomine Sancte et Indiuidue Trinitatis, Patris et fFlii et Spiritus Sancti, amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo septuagesimo septimo, fuerunt facti et creati ad honorem et reuerenciam omnipotentis et beate gloriose Virginis Marie, beatissimi apostoli Frontonis patroni nostri, totiusque collegii superiorum, maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum huius annate presentis hii qui sequuntur :
Hel. de Bernabé : maior
Guillermus de Botas[116] - Hel. de Blanquet - Aymericus de Compte - Geraldus de Bòrn - Joh. Nebot - St. de Barraut - R. de Chapoleta - G. de Murs - G. de Faure - P. de Syorac : consules.
Pictauinus de Cruce - Johannes Siguier : consules Ciuitatis.
Hii qui sequntur fecerunt eleccionem :
M. B. de Gorsolis - Joh. Malaura - P. de Janitz - G. Lunaut - P. de Fon Colom - Guillermus Galabert : Ville.
H. d'Auròs - Guillermus de Soc : Ciuitatis.
Comptador : B. Galhart - Contracomptador : Joh. Nebot.
Jutge : Me Johan de Bru - Procurayre : Me Guilhem de La Ròcha.
Lo màyer a una clau de la granda cayscha.
Esteve de Barraut a autra clau.
H. de Blanquet G. de Bòrn a la
clau de la cayscha longa.
G. de Murs a autra clau - P. de Syorac a la clau de la gròssa cayscha.
Ayssò son li sirven :
Grazissó : torier - Rofflat - Marionat - Neplas - H. de L'Asteyria - Chatuel - Mirigòt - Trompilhó[117]
50 - Folio 22r - 2
Serment de fidélité de B. Gandassal. 1377 . Latin
Die sabbati ante Valentinum, anno LXXVII, presentibus discreto viro magistro P. Flamenc jurisperito et magistro Guillermo de Rupe notario.
B. Guandassal, mercator, presens personaliter coram dominis maiore et consulibus superius nominatis, jurauit ad sancta dei euuangelia esse bonus, hobediens et fidelis dictis dominis maiori et consulibus et communitati etc., et bonum consilium prestabit etc. De quibus dicti domini maior et consules instrumentum petierunt etc.
51 - Folio 22r - 3
Aumône du Mardi-Gras. 1377. Occitan
Aquest an donet hòm almoyna al dimart gras a IIIm. IIIc. personas.
52 - Folio 22v -
Liste des prudhommes. 1377. Latin, noms partiellement latinisés.
Sequntur nomina proborum virorum electorum per dominos maiorem et consules superius nominatos pro dandi eis consilium in omnibus necessariis :
H. de Pascaudo - P. Ortici - Guillermus de La Còlre - M. B. de Cesserone - P. de Vigà - M. G. de Pratis - Gaucelmus de Ponte - P. Britonis - M. B. de Gorsolis - Joh. Malaura - Guillermus Galabert - G. Lunaut - P. de Fonte Columbi - P. de Janitz - M. P. Flamenc - M. Johan de pr - H. Arnaldi - B. Favier - H. de Taurel - Aymericus de Comtia - P. de L'Auzelia - M. Aymericus de Turre - Fortanerius de Landrico - H. Seguini - H. Jauberti - P. Blanc - Arnaldus de Rossello - Frontó de Jelat - St. de Capella - P. Guilhó - Arnaldus Folcaut - H. Beleti - P. Chabòtz - B. Galochier - Arnaldus de Jaudó - Jauffre de Tornaffòrt - P. Solhac - B. de Chaumon - Joh. Flamenc - Iterius de Combis - H., W. de Maurí - H. de Jaudó - H. de Marmoysch - Joh. Gazurt - H. de Sirventó - R. Tibbaut - B. Galhart.
53 - Folio 23r - 1
Elections de 1378. Latin et occitan, noms en occitan
IN nomine Sancte et Indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo trecentesimo septuagesimo octauo, fuerunt facti et creati ad honorem et reuerenciam omnipotentis Dei et beate gloriose Virginis Marie, beatissimi apostoli Frontonis patroni nostri totiusque collegii superiorum, maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum huius annate presentis hii qui sequntur :
Arnaut de Rossel : maior
P. de La Ribieyra - Hel. de Taurel - Hel. Seguí - Hel. Jaubert - Joh. de Miramon - Frontó de Jalat - Ar. de Jaudó - Ber. de Lunaut - Ber. Gualochier - P. de Foncolom : consules.
De la ciptat :
Hel. Forastier - P. Lo Pauc : cossols de la ciptat.
Isti qui sequntur fecerunt eleccionem :
Me Joh. de Bru - St. de La Chapela - H. Arnaud - Ar. d'Alvera - W. de Jalat - W. de Jaudó : dal Puey S. Fron.
De la ciptat :
Joh. de Cartier - Johan de La Costura : Ciuitatis.
Comtador : Guilhem de Jaudó - Contracomtador : P. de La Ribieyra
Jutge dal cossolat : Me Johan de Bru.
Procurayre : Guilhem de La Ròcha.
Ayssò son li sirven :
Helias de L'Astayria - P. Plumenc - G. razissó[118] : torier - G. de Marió - ... - R. offlat1 - Hel. del Moli - Trompilhó[119], Mirigòt[120] : trompadors - Bertran Perricaut : de la ciptat.
Guasquet fo sirvens noelamen, e juret que el seria bos e leyals e portaria bonas relacios[121].
Ayssò son las claus :
Lo màyer a la clau de la granda cayscha - Hel. de Taurel a l'autra clau.
Hel. Seguí, Ar. de Jaudó an las claus de la longa cayscha.
P. de Foncolom a la clau de la gròssa cayscha.
Me Hel. Jaubert, P. de La Ribieyra : aquist an las doas claus de la nauta sala.
B. de Lunaut, B. Gualochier : aquist an las doas claus de l'archa de la sala ont son li viratós.
54 - Folio 23r - 2
Aumône du Mardi-Gras. 1378. Occitan
Aquest an donet hòm almoyna de charn
salada lo dimart gras a IIIIm. e VIIIc. personas yera l'almoy.
55 - Folio 23r - 3
Attribution de viretons. 1378. Occitan
Aquest an foren balhat viratos aquetz[122] qui s'enseguen :
Item a Joh. de Comte : XXV Item a B. Favier : XXV
Item a W. Mayniel : XXV Item a Me Joh. de Bru : XXV
Item a P. de Foncolum : XXV Item a Fortanier de Landric : XXV
Item a Me Hel. Jaubert : L Item a Me B. de Cesseró : XXV
Item a G. de Bòrn : XXV Item a Joh. Malaura : XXV
Item a P. Bretó : XXV Item a P. Guilhó : XXV
Item a Me W. de La Ròcha : XXV Item a Jaufre de Tornafòrt ...
56 - Folio 23v -
Liste des prudhommes. 1378. Latin, noms en occitan (sauf de Muris)
Sequntur nomina proborum virorum electorum per dominos maiorem et consules superius nominatos pro dando eis consilium in omnibus necessariis :
Hel. de Bernabé - W. de Botas - Hel. de
Blanquet - Aymeric de Comte - G. de Faure - G. de Bòrn - G. de Muris - Me
P. de Syorac - Joh. Nebot - St. de Barraut - Me Johan de Bru - St.
de La Chapela - Ar. d'Alvera - Hel. Arnaut - W. de Jaudó - W. de
Jalat - Ber. de J Chaumon - Me Ber. de Cesseró - Hel.
Belet - P. Ortic - P. Solhac - Hel. del Pleyschat - Ar. Folcaut - Joh. Malaura
- Aymeric Aytz - Fortanier de Landric - W. de L'Anglada - Bertran
La Ròcha - W. Meyniel - Hel. de Pascaut - Hel. de Maurí - Hel. de Sirventó -
Hel. de Jaudó - Hel. de Marmoyschs - Ber. Tibbaut - W. de La Còlre - Me
G. deus Pratz - Jauffre de Tornaffòrt - Ar. de Jump(n)hac.
57 - Folio 24r -
Elections de 1379. Latin et occitan, noms partiellement latinisés.
Anno a Resurrexione Domini millesimo CCCo septuagesimo nono, quo currebat pro dominicali littera B., die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt electi et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum inferius nominati :
Magister Petrus Flamingi jurisperitus : maior
M. Aymericus de Vech, bacallarius in legibus - Guillermus de Gelato - Johannes Lo Flamenc - Johannes de Bernabé - P. de Janitz - M. P. de L'Auzelia - G. Lunaudi - Guill. del Meyniel - Hel. Barrati - Helias de Themolato : consules ville.
Guill. de Soc - Hel. Saureti : consules ciuitatis.
Isti qui sequntur fecerunt eleccionem :
Aymericus de Comptia - Ber. Faverii - G. de Borno - M. B. de Cesseró - P. Bretó - P. de Vigà : electores ville.
Pictavinus de Cruce - Rampnulfus Bayna : electores ciuitatis.
Comptador : Joh. de Solhac - Guilhem de Jalat : contracomptador.
Jutge de la cort del cossolat : Me Johan de Bru.
Me Guilhem de La Ròcha : procurayre.
Ayssò son los noms dels sirvens :
H. de L'Asteyria - P. Plumenc - Grazissó : torier - G. de Marió - Guilhem de Rofflat - Hel. del Molí - G. del Gannat - P. Faure, Aymericus Alamigó : trompadors - Bertrant Perricaut : de la ciptat.
Ayssò son las claus :
Lo màyer a la una clau de la granda quayscha.
Me Aymeric de Vech a l'autra.
Joh. de Bernabe a la clau de la gròssa quayscha.
P. de L'Auzelia , G. Lunaut an las claus de la quayscha longa.
P. de Janit, Guilhem del Mayniel an las claus de la sala auta e de l'archa ont es l'astilharia[123].
58 - Folio 24v - 1
Liste des prudhommes. 1379. Occitan.
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes qui furen chausit per los Senhors maior et cossols nomnatz et[124] l'an que dessús :
Arnaut de Rossel - P. de La Ribieyra - Frontó de Gelat - H. Seguí - Ar. de Jaudó - Hel. de Taurel - B. Lunaut - B. Gualochier - Me H. Jaubert - Me P. de Foncolom - Aymeric de Comtia - B. Favier - Me B. de Cesseró - G. de Bòrn - P. Bretó - P. de Vigà - Me Johan de Bru - H. de Bernabé - Fortanier de Landric - W. de Botas - H. de Blanquet - St. La Chapela - W. de Jaudó - B. de Chaumon - Me B. de Cesseró - P. Ortic - H. del Playssat - P. Solhac - Johan Malaura - Johan Nebot - St. de Barraut - Ar. Folcaut - H. de Pascaut - H. de Maurí - H. de Sirventó - H. de Jaudó - H. de Marmoysch - B. Tibbaut - W. de La Còlre - Me G. deus Pratz - Jauffre de Tornafòrt - Ar. de Jumpnhac - H. Belet - W. de L'Anglada - H. Arnaut - B. Gandassal - Aymeric Aytz - G. de Murs - Me P. de Syorac - G. de Faure
59 - Folio 24v - 2
Attribution de carreaux d'arbalète. 1379. Occitan
Lo dilús après S. Nicolao d'ivern l'an que dessús, fo baylat a Hel. de Blanquet L quayrels.
Item, a Mossen P. del Buc, XXV.
60 - Folio 24v - 3
Aumône du mardi-gras. 1379. Occitan
L'an mil CCC LXXIX dessús dich, al dimartz gras, donem almoyna de charn salada a IIIm. VIc. paubres. Et fu l'almoyna taxada a V. d. torn.[125] E donem mays, a chascú dels òrdes dels Frayres Menors et dels Prezicadors e de las Menudas, hun quartier de bacó ; et a l'abayssa et al covent de Liguors, hun autre quartier de bacó ; et a chascuna recluza de L'Arsaut, de Senta Eulaya et del Puey Roy, quatre pessas ; et a chascú dels hospitals de Sen Silà et de Brunet et de Charrels, VI pessas ; et a la prioressa del Tolon, VI pessas ; et a plusors autras personas, tant femnas vetvas coma autras paubras personas d'esta vila, al nombre de CL pessas de charn[126].
61 - Folio 25r -
Elections de1380. Latin et occitan, noms partiellement latinisés.
Anno a Resurreccione Domini millesimo trescentesimo octuagesimo, die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt electi et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. inferius nominati :
Discretus vir magister Johannes Bruni jurisperitus : maior.
Bernardus de Cauomonte - P. Ortici - Johannes Malaura - Bernardus Gandassal - Bernardus Favier - Hel. Arnaldi - M. Hel. de Cruce - P. Guilhonis - P. Britonis - Joh. de Solhaco : consules ville.
P. de Rissó - Aymericus d'Agraffuelh : consules ciuitatis.
Isti qui sequntur fecerunt eleccionem :
Hel. Blanqueti - M. Hel. Jauberti - M. P. de Syoraco - St. Barraudi - G. de Murs - Guill. de Rupe : electores ville.
Joh. Aymar - Bernardus de Cluzello : electores ciuitatis.
Comptador : G. de Murs - Contracoptador : P. Bretó.
Procur.[127] de la communa : Me Guilhem de la Ròcha.
Isti qui sequntur sunt seruientes :
Grazissó : torier - G. de Marió - P.
Plumenc - W. de Rofflat - P. alamigó Faure : trompador - Hel. de
L'Asteyria - Hel. del Molí - G. del Guannat - Joh. de La Pòrta.
Aquist tenen las claus :
Lo màyer la una clau de la granda cayscha - B. de Chaumon l'autra.
P. Ortic a la clau de la gròssa cayscha.
Joh. Malaura la una clau de la cayscha longa - P. Bretós a l'autra.
62 - Folio 25v -
Liste des prudhommes. 1380. Occitan
Aquilh qui s'enseguen foren esligitz per prodòmes per los dich Mossen lo mayor e·ls[128] cossols :
M. P. Flamingi, jurisperitus - M. Aymeric de Vech, baccallarius in legibus - P. de L'Auzelia - G. Lunaudi - W. de Jalat - P. de Janitz - H. de Barrat - W. del Mayniel - H. de Themolat - H. de Blanquet - Me H. Jaubert - P. de Fon Colom - P. de la Ribieyra - W. Galabert - H. de Bernabe - W. de Botas - W. de L'Anglada - Fort. de Landric - Aymeric de Comptia - G. de Murs - Me B. de Cesseró - H. Belet - H. de Pascaut - Ar. de Rossel - Aymeric de Compte - W. de Jaudó - B. Galochier - R. de Chapoleta - Joh. Nebot - Jaufre de Tornafòrt - St. de Barraut - Me G. deus Pratz - H. Seguí - Joh. Adam
63 - Folio 26r -
Elections de 1381. Latin et occitan, noms partiellement latinisés.
Anno a Resurreccione Domini millesimo trescentesimo octuagesimo primo, die dominica post festum beati Martini yemale, fuerunt electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. isti qui sequntur :
Hel. de Bernabé : maior.
Hel. de Blanquet - P. de Vigà - Aymeric de Comtia - Me B. de Cesseró - Aymeric de Comte - G. de Bòrn - Joh. Nebot - W. Galabert - G. de Murs - Fortanier de Vert Vila : consules.
Peytauí La Crotz - G. Peschalh : consules ciuitatis.
Isti qui sequntur fecerunt eleccionem :
M. B. de Gorssolis - P. de Foncolom - P. de la Ribieyra - Hel. Seguini - Arnaldus de Jaudó - Hel. de Themolat : ville.
Archambaut de Bòrn - P. de Las Pradas : ciuitatis.
P. Bretó : computator - H. Blanqueti : contracomputator.
Discretus vir Me. Joh. Bruni : judex dicte communitatis.
M. Guillermus de Rupe : procurator dicte communitatis.
Isti sunt seruientes dicte communitatis :
Grasissó : torier - G. de Marió - P. Plumenc - W. de Rofflat - P. Faure : trompador - H. de L'Asteyria - H. del Molí - G. del Gannat - Joh. de La Pòrta.
Bertran Baricaut : seruiens ciuitatis.
Lo màyer ha la clau de la gròssa cayscha - H. de Blanquet l'autra.
Aymeric de Comtia ha la clau de la caycha ont hòm se se
P. de Vigà l'autra - W. Galabert l'autra
64 - Folio 26v -
Liste des prudhommes. 1381. Latin, noms partiellement latinisés.
Isti qui sequntur fuerunt electi per dictos maiorem et consules in probos viros modo solito, qui jurauerunt esse boni et fideles et prestare bonum consilium :
M. Joh. Bruni, jurisperitus - B. de Chaumon - P. Ortic - Joh. Malaura - B. Favier - P. Guilhó - H. de P. Arnaut - P. Bretó - M. Hel. de Cruce - Joh. de Solhac - M. B. de Gorssòlas - Ar. de Jaudó - P. de Fon Colom - Hel. Seguini - P. de La Ribieyra - H. de Themolat - Hel. de Pascaut - W. de Botas - St. de Barraut - H. Barrat - B. Galochier - Ar. de Rossel - H. de Taurel - P. de Janitz - M. G. deus Pratz - W. del Mayniel - B. Lunaut - P. de L'Auzelia - R. de Chapoleta - Me P. de Syorac - Me Hel. Jaubert - Gautó Taló - W. de La Còlre - St. Estreguilh - W. de L'Anglada - Fortanier de Landric - Me P. Flamenc - Me Aymeric de Vech - Jaucelm del Pon - H. Belet - Joh. Flamenc - P. de Merle - W. de Jalat - G. de Faure - Ar. Folcaut - W. del Puey - Me Aymeric Folheró.
65 - Folio 27r.
Un habitant de la ville, condamné et arrêté pour n’avoir pas fait son tour de garde, est relaxé ; il renonce à l’appel qu’il avait interjeté et promet d’exécuter à l’avenir les ordres du consulat. Fevrier 1382. Latin
Note postérieure en marge :
Nota que P. des Vignes a renunce a l’appel par luy interjecté a causa qu’il n’avoet faict le gaich par a luy commande par les maire et consulz.
Au-dessous, autre note plus tardive :
P. de Vignes a renoncé à l’appel par lui interjecté a cause qu’il n’avait fait la garde à lui commandée par les maire et consuls
In nomine Domini amen.
Nouerint uniuersi et singuli huiusmodi presentis
instrumenti publici seriem inspecturi quod die vicesima Septima
mensis febroarii, anno a Natiuitate Domini millesimo
CCCo octuagesimo secundo, indiccione
quinta, pontifficatus Sanctissimi in Christo patris
et domini nostri Domini Clementis diuina clementis[129] diuina prouidencia
pape Septimi anno quarto, in consulatu ville Petragorarum, circa
horam completorii, in prudentium virorum Helie de Bernabé
maioris, Helie de Blanqueto, Aymerici de Comptia, Bernardi
de Cesserone, Petri de Vigà, Guilhermi Galaberti, Geraldi de
Borno et Aymerici Comitis, burgensium et consulum communitatis
ville et ciuitatis predictarum, in camera dicti consulatus
in qua negocia dicte communitatis tractari consueuere
insimul congregatorum, ac mei notarii publici et testium
subscriptorum ad hoc vocatorum specialiter et
rogatorum presencia, personaliter constitutus Petrus
de Vineis, ciuis Petragor., quiquidem Petrus ibidem preffatis dominis
maiori et consulibus dixit, asseruit, recognouit et publice
confessus fuit quod ipse Petrus nuper per dominos
maiorem et consules antedictos fuerat arrestatus et in
arresto dictorum dominorum positus, pro eo quia domini
maior et consules, pro custodia dicte ville, eidem Petro tanquam
eorum subiecto preceperant et immixerant sub certis
penis vt, certa die cuiuslibet septimane, custodiret portam ipsius
ville, et de sero faceret reexcubium siue lo regach, videlicet ea
nocte qua dictus Aymericus de Comptia faciebat reexcubium
per villam et muros ipsius ville ; quod dictus Petrus
facere obmiserat et neclexerat, et in hoc faciendo fuerat contumax
et remissus ; propter quod idem Petrus fuerat
arrestatus in dicto consulatu, et hoc antequam ipse Petrus
notifficasset et intimasset eisdem dominis maiori et
consulibus aliqualem appellacionem contra ipsos dominos
maiorem et consules interpositaMe Et hiis recognitis, et relaxato
ante omnia per dictos dominos maiorem et
consules ab eorum arresto predicto dicto Petro, idem
Petrus, promittens ex[imtunc][130]
facere excubium et reexcubium predicta die
et sero predictis sibi ut premittitur indictis, et super ipsis
excubio et reexcubio ipsorum dominorum maioris et
consulum facere ordinacionem, sponte sua omni
appellacioni per ipsum Petrum contra dominos maiorem et
consules predictos interposite renunciauit specialiter
et expresse, ipsamque appellacionem
et omnia sequta exinde reuocauit, nolens cum dominis maiore et
consulibus predictis discencionem
habere. Super et de quibus premissis omnibus
et singulis, domini maior et consules predicti
petierunt per me no Heliam Jauberti clericum,
auctoritate imperiali et dicti consulatus notarium
publicum, sibi dari, fieri et concedi instrumentum unum
vel plura unius eiusdemque tenoris
tot quot habere voluerint de premissis, quod
seu que ego dictus notarius sibi concessi peragendi.
Acta fuerunt hec per modum predictum, die,
mense, anno, indiccione, pontifficatu, loco et hora predictis,
presentibus testibus Geraldo de Fabro burgense et Johanne
d’Astaychs habitatore dicte ville, ad premissa
vocatis specialiter et rogatis.
Et me Helia Jauberti clerico, auctoritate imperiali et dicte communitatis publico notario, qui Recepi Instrumentum
66 - Folio 27r - 27v -
Le Sénéchal de Périgord avait procédé à l’arrestation d’un bourgeois de la ville et à la saisie de ses biens, pour crime de lèse-majesté, sans en référer au consulat ; le maire et les consuls ayant fait appel au roi, le Sénéchal reconnaît avoir commis un abus de pouvoir, annulle tous ses actes et libère le prisonnier. Mars 1381. Occitan
Note postérieure en marge :
Touchant le faict de B Gandasal
Remembransa sia a tot aquels qui son ni
seràn que lo XIX jorn de martz l’an de nòstre senhor mil
CCC e LXXXI, estans mayor e cossols d’esta vila e de la ciptat, sòys[131] assaber : Helias de Bernabé
borzés mayor, Helias de Blanquet, Aymeric de Comtia, Mestre Bernart
de Cesseró, Me W. Galabert, Me G. de Bòrn, Aymeric
de Compte, Johan Nebot, P. de Vigà, G. de Murs e Fortanier de Vervila
cossols, Mossen P. de Mornay, seneschalc de Peregort e comissaris[132] deputat per lo Rey de Fransa
nostre senhor e per Mossen lo Conestable de Fransa,
pres e arrestet en esta vila una charga de fustanis e de sedas qui era
de Bernart Gandassal, merchadier d’esta vila, la qual charga lo
dich B. fazia amenar de fòra ; e noremenhs fet prendre yarrestar[133] per lo luòctenen del bayle,
qui avia nom B. del Perier, lo dich B. Gandassal e lo fet metre en
cossolat, per alcús crimps los quals dizia que lo dich B. avia
fachs tocans la reyal maiestat ; e totz los bes del dich B. Gandassal mes
a la ma del Rey, e dels dichs bes comenset a far far eventari per
lo procurador del Rey ; e requeret lo mayor e los cossols que li
volguessan prestar la tor de cossolat ont fezès metre lo dich B.
Gandassal. E ayssò fach, li dich màyer e cossols, veyens e regardans que las
chauzas dessús dichas eran estadas fachas en gran prejudici de lor e
de la communa e de lor jurisdiccio, per sò quar lo dich
Mossen lo Seneschalc avia fach las chauzas avandichas ses
mostrar a lor e ses lor requerre, e avia usat de jurisdiccio
en lor poder, ilh, de volumtat e de cosselh deus prodòmes d’esta
vila, requereguen lo dich Mossen lo Seneschalc que las chauzas dessús
dichas volgués reparar e tornar a estat degut. E quar no o vòlc far, lo
procurayres dels dichs mayor e cossols e de la communa apelet se al Rey
nòstre senhor, per la manieyra e per la fòrma que
es contengut en I estrumen public, lo quals es en la gròssa cayscha. E
l’appellacios[134] fo intimada al dich Moss. lo Seneschalc,
e el assignet jorn certà a donar los apòstols[135]. E en après,
penden[136] la appellacio assi[gnació],
lo dich Moss. lo Seneschalc mandet lo mayor e los cossols, e lor disch e
reconoc que mal avia fachas las [chauzas] dessús dichas. E
presen lo savi hòme Mossen Guilhem Talhó, jutge mayor, e Mestre G. Chab[ròl],
(folio 27v) procurador del Rey, e de cosselh de lor e presens lo
senhor de Chastel Nuò, e Rulhós la Ròcha, senhor de l’Archaria, e Mossen B. de
Grazinhac, vigier de Tholosa, e Moss. Aymeric de Las Chabanas, chavalier,
e lo gobernador de Brageyrac e plusors d’autres gentils hòmes, borzés e merchans,
totas las chauzas dessús dichas reneguet, en la plassa de la Claustra, davan
l’obrador del dich mayor, e aquí fet venir lo dich B. Gandassal, lo qual
desarrestet, e sa charga e tot sos bes deliouret, e ostet la ma de lor, e tot quant
fach avia[137] reparet e o tornet a estat degut e prumier,
ayschí cum apareyhs[138] per bon estrumen
public, lo qualz es cozutz am la appellacio avandicha ; e la copia
es de sotz escriota.
Ensec se la copia del dich estrumen :
No (laissé inachevé ; sans doute le début de la formule : Noverint universi…)
67 - Folio 28v (folio 28r blanc) -
Prise de La Rolphie par le seigneur de Mussidan ; la ville traîte pour 2000 francs or. 1382. Latin
Note postérieure en marge : La ranson de la Rolfia a II mill. ll.
Die mercurii in vigilia corporis Christi, anno Domini millesimo CCCmo octuagesimo secundo, dominus de Mussidano cepit violenter locum de la Rolfia, et tenuit eum occupatum per espacium viginti dierum ; et composuit communitas ville Petrag. cum dicto domino de Mussidano duo milia francorum auri.
Guillermus de Rupe recepit instrumentum
Helias de Petito qui r.
68 - Folio 29r (29v blanc-
Liste de prudhommes, non datée (beaucoup de ces noms se retrouvent dans les listes des années 1440 et sq). Latin, noms en occitan[139]
Sequntur nomina proborum virorum electorum per dominos maiorem et consules juxta tenorem eorum statutorum pro consulendo ipsos totiens quotiens fuerit neccesse :
Et Primo
Mestre Johan del Puey - Guilhem de Belcier[140] - Mossr de Mauduran - Johan de Laurieyra - Mestre Jamme Chambó.
Helias del Puey - Helias de la Ròcha - Reymon Robbert - Johan Brochart[141] - Guilhem de Montardit2 - Nicolau de Seguí - Johan de Landric2 - Peyre Bretó - Mondó Bretó - Eymeric Chalup - Peyre Fouró - Guilhem Robbert - Helias Bochier - Mestre Aymeric de L’Auzelia - Esteve Tibbaut - Simonet panatier[142] - Peyre del Monteilh - Johan Abonel - Gordó - Johan Vieuleta - Lumenada - Pení Vigier - Guilhem Prebòst - Buguet - Johan Chaplepà dit Sanet - Helias Albó - Choumart - Moysòl - Johan del Vinhal - Bertran Ays - Peyre Arnaut - Helias Eymar - Giraut Arnaut - Helias de Vayras - Mestre Helias Chastel - Mestre Peyre Chouchier - Johan Bòrdas merchan - Helias Simeon - Helias Queyrel - Helias Aramun - Helias de La Veysieyra - Pey de La Val - Guilhassó - Johan Chastel - Giraut de Mourel - Anthòni Valat - Reymon Bru - Esteve Colombet - Planchier - Colí Sentongier - Bayna - Guilhamòta - Pení del Rosel[143] - Puey Lonc - Belver - Aurias - Peyre de L’Espital - Deligen - Migó de Rossenc - Aurieyra - Guilhaume Lo Chat - Canilhac - Johan Chaplepà - Boynó - Helias Ros lo jove - Pailhetz - lo Senher de Veyrinas - Matiu Brochart - Mestre Johan de La Villa -Pierre Mourel - Helias Johan dit Vetat - Johan Bureu - Joufré Maria - Colí Champainha - Pirre[144] lo pasticier - lo barbier de Saint ... - Guilhó de Rey - Peyre Ros dit Viadel - Esteve Michí dit Garostet - Bayòt lo vieilh - Pomarel - Boysonet - Fortó de Cortz - Johan de La Barda - Helias Minhòt - Helias Minhòt dit Betussó - Johan de La Borgada - Guilhem Bolazac - Bogensi[145] - Helias de Calés - Malricó - Troilhier - Chanongó - Tuffani[146] - Chastainhó - Johan de La Fo[n] dit Nissòt - Perier - Guinòt de Las Peyreladas - Bat.[147] Nogat - Guilhem de Trestornes - Còsta - Giraut Barbeta - Aymeric de Andrival.
69 - Folio 30r - (folio 29v blanc, sauf un paraphe dans le fond) -
Après la mort de Mirigot le crieur à son de trompe, la ville doit racheter les trompettes à sa veuve. 1382. Occitan.
Remembransa sia que en miel e CCC e IIIIxx e II, màyer Helias de Bernabé e cossols Helias de Blanquet, Aymeric de Comtia, Me B. de Cesseró, P. de Vigà, Johan Nebot, Aymeric de Comte, G. de Bòrn, G. de Murs, Guilhem Gualabert e Fortó de Vervila, murit[148] Mirigòt lo trompador, e demandet hòm las trompas a sa molher ; e ela diysch que ges no eran de la vila, e no pòc hòm proar que fossan de la vila ; e nos aviam ne mestier, e quovenc[149] que las compressam, quar n’aviam mestier ; e quosteren2 V francs, los quals pag.[150] hòm a la dicha molher, ayssí quant se trobarà per comte[151]. Yayssò[152] hòm mes en escriout, a la fi que s’apareycha[153] que a la comuna son.
70 - Folio 30v - 31r -
Règlement concernant l’affermage des droits et taxes perçus par la ville. Non daté (commence au verso de l’article précédent daté de 1382). Occitan.
Las assessas del Cossolat de la vila de Pereguers se assessen am las protestacious qui s’enseguen :
Prumieyramen, que aquilh qui assessaràn donen bonas e sufficiens fiansas layguas al Comtador tantòst 'quant' la assessa sera clauza sobre lor[154]
Item que si aquilh qui assessaràn avian obliguansas precedens e subsequens de la vila, que ilh no se pueschan de re pagar ; e en aquela manieyra, e no en autra, volen[155] que l’assessa valha, ny no pueschan aver causa de negun depte, en que la meygó del Cossolat fus obliguada, ny lo màyer, ny li cossols ny la communa
Item que si aquilh que assessaràn no eran bo[156] o no donavan bonas e sufficiens fiansas layguas, que l’assessa aremanha aquel[157] qui aurà gitat avans sos appels, mas que aquel qui aurà gitat darriers sera tengut de pagar los appels, aquel sobre cuy l’assessa sera clauza.[158]
Item que si eran dos o maysch qui gitessan los apels a vna vetz, que li apel valguessan, mas que aquel qui nos seria vegayre qui[159] parlat auria prumiers e gitat prumiers, que lo seus apels valguès, e en ayssò d’autres enseguen. E si endevenia qu’i aguès debat, que nos ho puescham declarar e ordenar ses venir davant autre jutge, mas chascús entenda be aquel qui ligirà las assessas[160]. E volen5 que en aquesta manieyra valha e aya fermetat e no en autra.
Item protestem[161] que si eran dos o maychs, e lo prumier dischès son apel de bocha e l’autres lo pauzès de fach[162] avans que lo prumier aguès pauzat lo seu, que prumier valha, mas que lo pauze de fach encontenen[163] que avia parlat avans que se sia disvertitz en autres fahs[164]. E aquò sia a la volontat del mayor e dels cossols.
Item daràn letras sotz los sagels del rey e de la vila e del Official, a pagar[165] als termes contengut en las letras de la assessa ont seràn amonestat[166].
Item protestem que non obstan que metam en venda o en assessa los esmolimens qui s’enseguen, que nos los puescham arretener a nos, e balhar alhors aquí ont a nos playrà, al profiech e a la honor de la vila. E al cas ont li assessador deffalhiràn de pagar als termes acostumatz o en alcú de lor, que nos Màyer e Cossols lor pueschan2 ostar la assessa e baylar a I autre a lor perilh e dampnatge e al proffiech de la vila.
Item que ratiffiaràn e aproaràn totas las protestacious de sus dichas e aquelas de sotz escrioutas ; e renunciaràn a tota reconpensaciou de tota obligansa que aguessan de la vila, e a totas gràcias, inducias, e a totz privilegis de las bastidas de S. Loy e de Moncabrier, e de totas autras letras empetradas o empetradoyras que poguessan empachar las solucious de las somas que deuràn.
Item protestem que aquilh qui assessaràn no pueschan allegar nulha decepciou ny cas negú deffortunat : sò es assaber aygadas, sterilitatz, e autres cas ; ans especialmen renunciaràn als drechs dels quals se poyrian ajudar, e a la ley « rem maioris precii » o al parraffe « quesitum » de la ley « sed si quiuis ».
(folio 31r) Item protestem que si aquilh qui assessaràn perdian en las assessas – la quala causa no plassa a Diou – que ilh no sian tengut de demandar[167] nulha gràcia de remissiou, aytant pauc cum ilh serian tengut de redre aus dichs mayor e cossols lo gazanh que farian en las assessas avandichas
Item que si n’y avia negú[168] qui dichès de paraula e no pauzès de fach son appel, o se’n volguès retrayre, que per sò no estès que son apel no valguès[169] ; e nos per ayssò lo puescham destrénher.
Item protestem que negús hòms qui sia mendres de XXV ans no sia receubut a gitar a las assessas, sinó que jure de no venir encontra per poder de payre, ny per menoretat d’ans, ny en autra manieyra.
Item protestem que negús clerxs ny chapelàs ny persona de glieyga no sia receubutz a las assessas, sino que jure, avans que hy gete negun appel, sobre los sanhs evvangelis de Diou, que si l’assessa en que gitarà se clavia sobre luy, que dins VIII jorns après que serà clauza dònen bonas fiansas laygas e principals deptedors per pagar la soma de l’assessa que sera sobre lor.
Item protestem que negús hòms qui assesse dels esmolimens de la communa, per alcuna assessa que fassa ny tenha qual que se sia, no se pueschan[170] desencuzar, ni sia quitis de talh, ny de pes[171], ny de vinada, ny de gach ny de reygach.
Item que aquilh qui assessaràn juraràn sobre los sanhs evangelis que ilh pagaràn als termes, o tendràn arrest en Cossolat a la requesta del comptador, e d’aquí no salhiràn ses la licensa de nos, am lors pès ny am los autruys.
71 - Folio 32r - 1 (folio 31v blanc) -
Elections de 1382. Occitan
In nomine Sancte Trinitatis, Patris et Fili et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo octuagesimo secundo, ad honorem Jhesu Christi, et beate Virginis Marie gloriose eius matris, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt creati, nominati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
Guilhem de Botas : mayor
Helias Seguí - Ar. de Jaudó - Guilhem de La Còlre - Me B. de Gorsòlas - P. de La Ribieyra merchadier - Me Helias Jaubert - P. de Fon Colom - Guilhem de L’Anglada - B. Gualochier - Johan Adam : Cossols
Johan de Quartiers - Johan de la Costura : Cossols de la ciptat
Aquist qui s’enseguen feyren la eleccio d’aquels de la vila :
Me P. Flamenc - Me Johan de Bru - Johan Malaura - P. Ortic - Helias Arnaut - Me P. de L’Auzelia
Helias d’Auròs - G. de La Costura : de la ciptat
Lo jutge de la Cort : Me Johan de Bru - lo procurador : W. de La Ròcha
Lo comtador : Johan Nebot - lo contracomtador : P. de La Ribieyra
Ayssò son li nom deus siruens de la vila :
Grazissó : torrier (mortz es) - G. de Marió - P. Plumenc - W. de Rofflat - Helias de L’Astayria - G. del Gannat (depauzat fo a sa requesta)- Johan de La Pòrta - P. Faure : tronpador - Helias del Moli - Johan del Chastanet : trompador - Ebrart Rampnols : torier - P. d’Angiers : siruen
Aquitz an las claus de las caychas del cossolat :
Lo màyer a la una, W. de La Còlre l’autra, de la cayscha de la sala.
Las II claus de la cayscha longa : Ar. de Jaudó a la una, Me B. de Gorsòlas l’autra.
Me Helias Jaubert a la clau de la gròssa cayscha
72 - Folio 32r - 2
Aumônes du Mardi-Gras 1382-83. Occitan
L’an dessús dich, doneren lo Màyer e li Cossol, al dimart gras que fo lo jorn de Sen Blavi[172], la almoyna en charn salada a IIIIm e IIIIc paubres, tant aus paubres qui vengueren a l’almoyna coma aus espitals e recluzas, e a paubres vergonhós e vergonhosas per la vila ; otra las Menudas qui agueren lo bacó de la Claustra, e los òrdes deus Frayres Menors e Prezicadors, e las mongas[173] de Liguers e de Sen Perdols[174], li qual chascu ne agueren I quartier de bacó d... ...[175] nos de far nòstre pro.
73 - Folio 32v - 1 (partie gauche, liste sur une colonne)
Liste des prudhommes de l’année 1382. Occitan
Aquilh qui s'enseguen foren eligit per prodòmes, e feyren lo sagramen acostumat :
Helias de Bernabé - Me Johan de Bru - Helias de Blanquet - P. de Vigà - Aymeric de Comtia - Me B. de Cesseró - Aymeric de Comte - Johan Nebot - W. Galabert - G. de Murs - Fortó de Vervila - P. Ortic - P. Bretó - Me P. Flamenc - Me Aymeric de Vech - Fortanier de Landric - Ar. de Rossel - H. de Pascaut - B. Favier - Johan Malaura - H. de P. Arnaut - P. de L’Auzelia - B. de Chaomon - P. Guilhó - Me H. La Crotz - Helias de Taurel - Jaucelm del Pon - Guilhem del Puey - Johan Flamenc - W. de Jalat - Me P. de Syorac - R. de Chapoleta - B. Lunaut - P. de Janitz - H. de Temolat - Johan de Solhac - Johan de Puey Gran - H. Barrat - B. Guandassal - Ar. Folcaut - G. de Faure - B. de La Chapela - P. de Merle - G. Lunaudi - Guilhem del Maynial - Helias de Jaudó - Johan Guazurt - H. de Marmoysch - B. Tibbaut - H. de Maurí
74 - Folio 32v - 2 (à droite de la colonne de noms précédente).
Information contre Helias Forestier pour injures et menaces proférées devant témoins envers le maire et les habitants de la ville. 1383. Latin et occitan
Datum die sabbati ante festum natiuitatis beate Marie Virginis, anno Domini millesimo CCCo octuagesimo tercio. Sequitur informacio facta contra Heliam Forastier, siue de Malvars, super eo quod, die mercurii proxime preterita, ipse Helias, maliciose et iniuriose animoque irato, dixit contra dominum maiorem et omnes habitatores ville Petragorarum quamplura verba iniuriosa, et inter cetera quod dictus dominus maior erat nimis rigorosus, et quod omnes habitatores dicte ville erant praui et falsi domino comiti Petrag. et auferebant sibi jura sua, et quod dictus dominus comes faceret adhuc omnes suspendere per collum.
Helias de Briua faber, testis super premissis receptus jur. etc., dixit per juramentum suum quod, die mercurii proxime preterita de sero, ipse et Guillermus de Turno cenabant cum R. de Piru[176], capitaneo loci de Radulfia, et Bernardo de Piru, patre dicti R., in domo quam dictus Bernardus inhabitat in villa Petragorarum. Et ipsis cenantibus, venit ibidem R. de Buxeria, filius B., ex parte domini maioris, qui dixit dicto R. de Piru quod dictus dominus maior fuerat certifficatus, et quamplures bone persone mandauerant eidem, quod anglici debebant venire ante dictum locum de Radulfia, et ipsum capere et occupare intendebant ; et quod dictus maior rogabat ipsum R. de Piru ut vellet sese super hoc auisare, et facere taliter quod dictus locus bene custodiretur. Et statim dictus R. respondit et dixit quod ipse non tenebat aliquid de dicto domino maiore, et quod non oportebat quod ipse dominus maior se intromitteret de custodia dicti loci ; nam ipse R. tenebat dictum locum a domino comite, et eidem ipsum redderet. Quod audiens, dictus Bernardus de Piru, pater dicti R., increpans ipsum R. de responsione predicta, dixit eidem R. quod male dicebat quod faceret talem responsionem, et quod ipse debebat remerciare dicto domino maiori de hoc quod sibi mandauerat. Et tunc dictus H. Forasterii, presens ibidem, dixit dicto B. hec verba : « Aquò, pel sanc que Dyos sagnet, mas ha[177] be dich que tròp se entramet lo màyer, e tuch li autre[178] d’aquest luòc. E per lo ventre Dyo, lo màyer es tròp rigorós ; e tuch son fals e malvat a Moss. lo Compte, e li tòlen aquò seou[179]. E certas enguera, los farà tot pendre per la gola, los hus[180] al menhs ! » Et predicta verba idem H. dicebat et dixit maliciose et iniuriose et animo irato, ut apparebat ipso teste loquente, presente, vidente et audiente. Interrogatus qui erant presentes ibidem, dixit quod dictus testis loquens, dictus B. de Piru, dictus Guillermus de Turno, G. Fayardi, et vocatus Tot-Blanc.
Guillermus de Turno, habitator ville Petragorarum, testis etcetera, dixit per juramentum suum quod die mercurii proxime preterita, ipse testis loquens erat in domo Bernardi de Piru, ubi cenabat cum ipso B. et R. de Piru filio suo, capitaneo loci de Radulfia, H. de Malvars vocato Forastier, et H. de Briua. Et ipsis cenantibus, vidit et audivit quod Raimundus de Buxeria, filius alterius R., qui moratur cum Guillermo de Botas maiore dicte ville, venit ibidem, et dixit dicto R. de Piru, capitaneo dicti loci de Radulfia, quod dictus dominus maior mittebat ibidem ipsum sibi, quod mandabat quod idem dominus maior fuerat certifficatus, de pluribus partibus, quod pro certo anglici erant congregati, et intendebant habere et capere ciuitatem uel dictum locum de Radulfia ; quare dictus dominus maior rogabat eumdem R. de Piru ut vellet se bene auisare, et bonum remedium apponere ad custodiam dicti loci. Et tunc, dictus R. dixit et respondit quod ipse bene sciebat quid agere debebat, et quod ipse non tenebat aliquid a dicto domino maiore, sed a domino comite, a quo tenebat dictum locum, et ipsum dicto domino comiti bene custodiret. Cumque dictus B. de Piru, pater dicti R., audiret dictam responsionem quam dictus filius suus faciebat, displicuit B. quod talem responsionem faciebat, et dixit dicto filio suo talia verba in essencia : « Per ma fe, mal fas de far tala respòsta ; quar tu degueras remerciar al mayor d’eyssò que t’a mandat, quar el t’o ha2 mandat per be. » Et tunc, dictus H. de Malvars, presens ibidem, dixit dicto B. sic : « Aquò, per lo sanc que Dyos[181] sagnet, has2 a ben[182] dich que tròp se entramet lo màyer, e tròp es rigorós ; e yo que lo li ay be dich ! E per lo ventre Dyo, tuch son fals e malvat a Moss. lo Compte, e n’i a d’alcús que li tòlen lo seou. E enqueras, el los farà pendre per la gola ! » Quod audiens, dictus testis loquens dixit dicto H. quod male dicebat ; cui dictus Helia statim respondit quod ymo[183] dicebat bene, et illud erat verum quod dicebat. Interrogatus si dictus H. dicebat dicta verba maliciose et iniuriose, dixit per juramentum suum quod sic. Et nichil aliud re.
Guillermus de Rupe : Sic est.
75 - Folio 33r -
Elections de 1383. occitan
In nomine sancte Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo octuagesimo tercio, ad honorem Ihesu Christi et beate Virginis Marie eius matris, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati, nominati et electi Maior et Consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
Me P. Flamenc : Mayor
Me Aymeric de Vech - Helias de Pasquaut - Guilhem de La Ròcha - P. de L’Auzelia - P. de Syorac - Guilhem de Jaudó - Bernart de Lunaut - Raymon de Chapoleta - Helias de Temolat - Fortanier de Rey : Cossols de la vila.
Guilhem de Soc - P. de Las Pradas : Cossols de la ciptat.
Aquist qui s’enseguen feyren la eleccio dels dichs mayor e cossols :
Helias de Bernabé - B. de Chaumont - P. Bretó - Me B. de Cesseró - P. de Vigà - Guilhem Galabert : de la vila.
Peytaui La Crotz - P. Lo Pauc : de la Ciptat.
Lo jutge de la cort :Me Johan de Bru.
Lo procurador : Me W. Galabert.
Lo comtador : Johan de Solhac.
Lo contracomtador : Guilhem de Jaudó
Ayssò son li nom deus siruens de la vila :
Ebrart Rampnolf : thorier - P.
d’Angiers - G. de Marió - P. Plumenc - Guilhem de Rofflat - H. de
L’Astayria - Johan de La Pòrta - P. Faure : trompador - Helias del
Molí - Johan del Chastanet : trompador - G. del Guannat dich
Guasquet.
Aquist han las claus de las cayschas del cossolat :
Lo màyer a la una clau de la cayscha de la sala.
H. de Pascaut a l’autra.
Item lo màyer a la clau de la gròssa cayscha.
W. de Jaudó a una de las claus de la cayscha ont hòm se se
W. de la Ròcha a l’autra clau d’aquela
meyscha clau cayscha
76 - Folio 33v -
Liste des prudhommes de 1383. occitan
Aquist qui s’enseguen furen eligit per prodòmes per lo mayor e los cossols dedinxs nomnatz :
Helias de Bernabé - Helias de Blanquet -
H. Arnaut - P. Bretó - P. Ortic - P. de Vigà - Johan Malaura - B. Favier
- Me B. de Cesseró - P. Guilhó - G. de Murs - G. de Bòrn - Fortó de
Vervila - H. de Taurel - Me H. La Crotz - Aymeric de
Comtia - B. de Chaumon - Guilhem Gualabert - Guilhem de Botas - H. Seguí - Ar.
de Jaudó - Helias Jaubert - Guilhem gue de L’Anglada - Johan
Nebot - P. de Fon Colom - B. Gualochier - Guilhem de La Còlre - Jaucelm del Pon
- P. de la Ribieyra - Me B. de La Chapela - P. de Merle - H. de
Marmoysch - H. de Jaudó - B. Tibbaut - H. de Maurí - Johan de Puey Gran
- Guilhem del Puey - P. de Janitz - Johan de Janitz - Johan
Flamenc - Fortanier de Landric - Ar. de Rossel - G. de Faure - Ar. Folcaut.
77 - Folio 34r
Elections et liste des prudhommes de 1384 . (Consuls sans maire). occitan
IN NOMINE SANCTE et Indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti Amen ~ Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet XIII die mensis nouembris, anno Domini millesimo CCCo LXXXmo quarto, ad honorem Domini Nostri Jhesu Christi et beate gloriose Virginis Marie eius matris ac beatissimi frontonis apostoli patroni nostri omniumque sanctorum et sanctarum dei, fuerunt facti, creati et nominati Consules sine maiore communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
Bernart de Chaumont - P. Ortic - P. Bretó - Johan Malaura - Ber. Favier - Helias Arnaut - P. Guilhó - Johan de Solhac - Aymeric de Vilat - Aymeric Jutge : Cossols de la vila.
Helias Forastier - B. del Cluzel : Cossols de la ciptat
Aquist qui s’enseguen feren la elecciou deus dichs cossols :
Helias de Blanquet - Guilhem de Botas - Me Helias Jaubert - Me Guill. de L’Anglada - G. de Murs - Johan Adam : de la vila.
Aymeric Chancel - Johan de La Costura : de la ciptat.
Lo XIIIIe jorn de novembre l’an que dessús, fo ordenat que regissan per XV jorns aquilh qui s’enseguen :
Bernart de Chaumont, P. Guilhó : premier.
P. Ortic, Aymeric de Vilat - Ber. Favier, Aymeric Jutge.
P. Bretó, H. Arnaut - Johan Malaura, Johan de Solhac
Lo jutge de la Cort : Me Aymeric de Vech.
Lo procurador : P. de Fon Colom.
lo comptador : Helias Seguí - Lo contracomptador : P. Ortic.
Aquist han las claus de las quayschas de cossolat :
P. Bretó ha una clau de la longa quayscha
Aymeric Jutge ha l’autra.
Johan Malaura ha la clau de la gròssa quayscha.
Johan de Solhac ha una clau de l’artilharia.
P. Ortic ha una clau de la grant quayscha de la sala.
Bernart Favier ha l’autra
Ayssò son los noms deus sirvens :
Ebrart Rampnol : torier - P. Plumenc - Helias del Molí - Ger. de Marió - Ger. del Gannach - P. d’Angiers - Guill. de Rofflat - H. de L’Asteyria - Johan de La Pòrta - Helias de La Rossaria.
Aquilh qui s’enseguen foren eslegitz per prodòmes et an fach lo sagrament acostumat :
Me P. Flamenc - Me
Aymeric de Vech - Me Guill. de La Ròcha - Me P. de
Syorac - Guill. de Jaudó - B. Lunaut - Raymon de Chapoleta - Helias de Themolat
- Fortanier de Rey - Helias de Blanquet - Guill. de ja Botas - Me
Helias Jaubert - Me Guill. de L’Anglada - Ger. de Murs - Johan
Adam - Me Johan de Bru - Helias de Bernabé - P. de la
Ribieyra - Ar. de Rossel - Guill. del Puy - B. de La Chapela - Aymeric
de Comptia - Helias de Taurel - Me B. de Gorsòlas - Me
B. de Cesseró - Me Guill. Galabert - Guill. de La Còlre - Jaucem del
Pont - Aymeric de Comte - Johan Flamenc - G. de Puy Ras -
P. de Janitz - Fortó de Vervila - Ar. Folcaut - Helias de Marmoysch - H. de
Jaudó - Ber. Tibbaut - Helias de Maurí - P. de L’Auzelia - P. Blanc -
Helias de Barrat - Nyot Jaudó.
78 - Folio 35r - (34 v blanc)
Décision du conseil de ville assisté des prudhommes, en assemblée publique, de réduire l’indemnité du maire de cent francs-or à cinquante livres, et celle du juge de la cour de quarante francs-or à vingt-cinq livres. novembre 1384. .Latin
Note en marge, bien postérieure, suivie d'un paraphe :
statut qui ordonne qu'a l'avenir on bornera la pension du maire à 50 ll.
Autre note en marge, très effacée ; on lit seulement :
satutum per ... ... et ... debent ...
Nouerint uniuersi
et singuli huiusmodi instrumenti publici seriem
inspecturi ac etiam audituri, quod die decima mensis nouembris
anno Domini millesimo CCCo octuagesimo quarto,
regnante illustrissimo domino nostro domino Carolo, Dei gracia
Francie rege, in villa Petragorarum, videlicet in domo consulatus
eiusdem ville, coram honorabilibus et prudentibus viris Petro Ortici, Aymerico
de Vilat, Bernardo de Cauomonte, Johanne Malaura, Bernardo
Fauerii, Petro Britonis, Petro Guilhonis, et Aymerico Judicis et Johanne de
Solhaco, consulibus sine maiore communitatis ville et ciuitatis
Petragorarum anni seu annate presentis, in presencia nostrorum
notariorum publicorum et testium subscriptorum ad hoc
vocatorum specialiter et rogatorum, personaliter
constitutis et sono tube precedente et ad sonum campane dicti
consulatus, ut moris s est, super infrascriptis negociis insimul
agregatis ac per ipsos consules conuocatis, discretis et
prudentibus viris Magistro Aymerico de Vech jurisperito,
Guillermo de Rupe, Helia Jauberti, Helia de Themolato, Raimundo
de Chapoleta, Guillermo de Podio, H. Jaudonis, Fortanerio de
Rege, Bernardo Lunaudi, Fortanerio de Viridi Villa, Aymerico
Aytz, Aymerico Comitis, Guillermo Jaudonis, Helia de Sirventó,
Ademare Gruelh, Helia de Taurello, Bernardo Gandassal,
Petro de Ripperia mercatore, Helia de Bernabé, Bernardo
Galhardi, Geraldo de Pratis, Johanne Gasurt, Helia de Marmoysch,
Petro de Ripperia de Tralhissaco, Bernardo Tibbaudi, Gauffrido de
Tornafòrt, Stephano Estreguilh, Bernardo de Capella, Guillermo
de L’Anglada, Bernardo Prepositi, Petro Gonterii,
Johanne Chautardi, Helia Seguini, Grimoardi Jalati, Helia
de Blanqueto, Audoyno Boerii, Geraldo de Murs, Arnaldo Folcaudi,
G. Lunaudi, Petro Chabòt, Michael Andrio, P. de Podio Astier, Petro Meschini,
Johanne Adam, Helia Gregori, Aymerico de Vitreis, Petro Blanc,
Guillermo de Botis, Petro Malhero, B. de Manso, Raimundo de Jaffajarba,
Arnaldo de Combis, Petro Durandi, Petro Jaffajarba, Guillermo
de Cruce, Petro Boerii, Petro Beleti, Ber.do Redon, Helia Milhayròl, Helia
Masura, Raimundo Besseró, Johanne Flamenc, Thomas de
Barres, Helia de Gordó, B. de Varenas, Petro d’Adian, Guillermo
de Cluzello, Johanne Grangó, Guillermo de Podio dicto
Guilhet, Petro de Domibus, Johanne Maleti, Petro Gauthier, Helia
de Piru, Petro Nepotis, Guillermo de Chambarlhaco, Arnaldo Benedicti,
P. Relhaunier, P. de Seulí, Johanne Symeon, B. de Gordó, P. Còsta juniore,
P. del Boyscho, juniore, Johanne de Pansa, Johanne de
La Costura, P. de La Rossia, Robberto del Malhòl, Guillermo
Granhòl, G. d’Abonel, H. Aymerici, P. Còsta juniore, P. del Boyschó, P.
de Corren, Oliuerio de Vigà, Arnaldo de Longeyró, Guillermo
de Rey et pluribus aliis, tam burgensibus quam ministerialibus
et laboratoribus dicte ville, ad numerum quattuor
centum et ultra, ibidem ipsi domini consules, seu Petrus
Ortici unus ex dictis consulibus verba faciens pro
se et aliis predictis coconsulibus suis, dixerunt
et exposuerunt dictis superius nominatis et
aliis ibidem presentibus et congregatis quod, a
paucis diebus citra, venerant ad eos nonnulli burgenses et
habitatores ville predicte, dicentes et explicantes eis quod,
licet antiquitus penciones et taxaciones que fiebant et
dabantur illis qui erant in officio maioris et consulum dicte
communitatis taxarentur et taxari consueuissent ac
fieri moderate et sine magno dampno et lesione eiusdem communitatis,
attamen, a pauco tempore citra, illi qui fuerant in
officio maioris dicte communitatis et nonnulli alii
officiarii dicti consulatus sibi taxari fecerant atque
solui salaria excessiua, ut pote dicto maiori centum francos
auri, et judex dicte communitatis quadraginta francos
et ultra ; quodque dicte taxaciones sic
excessiue facte fuerant et erant, fiebant et sedebant in magnum
dampnum et preiudicium dicte communitatis
et singularium personarum eiusdem, attenta maxima
paupertate in qua villa et habitatores predicti
sunt positi propter guerram flagrantem sumptusque
et expensas quas habuerunt durante guerra presenti notorie
sustinere, et adhuc sustinent incessanter, quapropter
innumerabilia debita in quibus dicta communitas est
affecta et tenetur pluribus et diuersis personis ;
et ob hoc ipsos consules requisiuerant quod dictas
taxaciones sic excessiuas vellent reparare, retractare et
reducere ad statum debitum ac etiam mitigare, pro
vtilitate et comoda communitatis predicte. Quapropter
ipsi domini consules, cum per se ipsos hoc
ipsi facere non possent nisi cum consilio et consensu
proborum virorum predictorum, requisiuerunt
ipsos quathinus ipsi super hoc declararent eorum omnimodam
voluntatem, et quid volebant fieri de premissis, quoniam
ipsi parati erant eorum sequi consilium, et juxta
voluntatem eorum facere una cum eis quod
ipsi duxerint ordinandum. Quiinquam probi viri et habitatores
predicti, seu maior et sanior pars eorumdem, eorum
oppiniones unus post alium declarando, voluerunt, statuerunt
et ordinauerunt, una cum dictis dominis consulibus
et ipsi domini consules vna cum eis, quod de cetero
illi qui eligentur maiores dicte communitatis habeant
et sibi soluantur de bonis dicte communitatis, pro
sua omnimoda pencione, siue sint clerici jurisperiti
siue layci, QUINQUAGINTA LIBRAS MONETE CURRENTIS, et judex curie consulatus
dicte communitatis habeat et sibi soluantur,
annis singulis, pro sua omnimoda pencione, VIGINTI
QUINQUE LIBRE MONETE CURRENTIS dumtaxat ; item quod
nullus officiarius dicti consulatus, habens uel habiturus
pro tempore unum officium in consulatu
predicto, non possit a[liud] nisii illud, ipso officio
durante, tantummodo exercere. Et premissa omnia et
singula sic statuta et ordinata te[neri] et obseruari voluerunt,
prout est superius declaratum. Super et de quibus premissis
omnibus et singulis, dicti consules petierunt per nos,
notarios publicos infrascriptos, sibi nomine dicte communitatis
dari, fieri et concedi pub[licum] instrumentum seu publica
instrumenta tot quot habere voluerint et sibi necessaria
fuerint de eisdem, quod et que sibi f[ ... ] concessimus. Acta et
concessa fuerunt hec in modum predictum, anno, die, loco
et regnante quibus supra, p[resentibus] Magistro Petro de Syoraco
notario et Petro de Janitz mercatore ville Petragorarum ac
pluribus aliis testibus [ad] premissa vocatis specialiter
et rogatis.
B. de Cesseróne recepit instrumentum huiusmodi cum Guillermo Galaberti.
Guillermus Galaberti recepit instrumentum huiusmodi cum dicto notario.
Grossatum est et est in th.[184]
79 - Folio 36r - (35v blanc)
Elections de1385. Latin et occitan, noms propres partiellement latinisés.
Anno Domini millesimo trescentesimo octuagesimo quinto, die dominica post festum beati Martini yemale, ad honorem Domini Nostri Jhesu Christi et beatissimi Frontontis apostoli, fuerunt facti, creati et electi isti qui sequntur :
Helias de Bernabé : Maior
Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus - Helias de Blanquet - Aymeric de Comptia - Mr B.. de Cesseróne - Fortanerius de Viridi Villa - Fortanerius de Vaxeria - G. de Murs - Aymeric de Comte - Guill. Galabert - B. Galhart : Consules.
Peytavui La Crotz - G. Peschalh : Ciuitatis.
Me P. Albandi : procurator
Isti qui sequntur fecerunt eleccionem :
H. Seguini - P. de la Ribieyra - Me Guill. de Rupe - Me P. de Syorac - Guill. de La Còlre - H. de Themolat : Ville
Johannes d’Astays dictus Lo Mascle - Archambaut de Bòrn : Ciuitatis
Discretus vir Mr Aymericus de Vech : judex Communitatis predicte.
G. de Belet : computator - H. de Blanquet : contracomputator.
Aquist gardaràn las claus :
Lo mayor te e ha la clau de la granda cayscha.
Mossen B. de Petit, la clau de la longa cayscha –
Aymeric de Comptia te l’autra
Aymeric de Comte te una de
las claus de la cayscha longa granda.
H. de Blanquet te la clau de la gròssa cayscha.
Los sirvens :
Tot-Blanc : torier - P. Plumenc - H. del Molí - H. de L’Asteyria - G. de Marió - H. del Gannat, dictus Gasquet - Johan La Pòrta - P. d’Angiers - Guill. de Rofflat : sirven
Bertran Baricaut : de la ciptat.
80 - Folio 36v -
Liste des prudhommes de 1385 Latin, noms propres partiellement latinisés.
Isti qui sequntur sunt probi viri per dictos dominos maiorem et consules electi pro dando consilium eisdem in negociis dicte communitatis :
B. de Chaumon - Johan Malaura - Aymeric de Vilat - P. Guilhó - Aymeric Jutge - P. Bretó - B. Favier - Johan de Solhac - Me W. de La Ròcha - H. Seguini - P. de la Ribieyra - H. de Themolat - Guill. de La Còlre - Me P. de Syorac - Guill. de Botas - H. Seguini - P. de la Ribieyra de Trelhissac - W. de L’Anglada - H. de Taurel - Johan Adam - St. Estreguilh - P. de Fon Colom - Me H. Jaubert - Me Aymeric de Vech - Matiòt Bertholet - Me B. La Chapela - Me P. de L’Auzelia - H. de Marmoysch - B. Tibbaut - H. de Jaudó - R. de Chapoleta - B. Lunaut - Johan Gasurt - Guill. del Puey - W. de Rey - P. Duran - P. Nebot - H. Nebot - Ar. de Rossel - Fortanier de Rey - Ar. Folcaut - H. de Maurí - Jaucem del Pon - W. de Jaudó - Me H. de Vinharier - P. de Puey Astier - P. de Merle - P. Blanc - H. Jardó - Johan Chautart - ... ...
81 - Folio 37r -
Elections de 1386. Occitan
IN NOMINE Sancte Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet XVIII die mensis nouembris, anno Domini millesimo trecentesimo octuagesimo sexto, ad honorem Dei et gloriose Virginis Marie eius matris, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati, electi et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
Guilhem de Botas : mayor.
Guilhem de La Còlre - Helias Seguí - Bernart de La Chapela - P. de la Ribieyra merchadier - Me Helias Jaubert - P. de Fon Colom - Guilhem de L’Anglada - G. de Bòrn - Johan Adam - G. de Belet : Cossols de la vila.
P. de Rissó - Johan Ataysch : Cossols de la ciptat.
Aquist feyren la eleccio de sus dicha :
Johan Malaura - P. Ortic - B. Favier - Aymeric de Vilat - B. Lunaut - Johan de Solhac : de la vila
P. de Las Pradas - Guilhem de Soc : de la ciptat.
Lo jutge de la cort : Mossen B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me W. Gualabert.
Lo Comtador : Johan de Solhac - lo contracomtador : Helias Segui.
Aquist an las claus de las cayschas :
Lo màyer te la clau de la granda cayscha.
G. de Bòrn te l’autra - P. de la Ribieyra te l’autra.
Item lo màyer a maysch la clau de la archa de la sala.
B. de La Chapela te la clau de la gròssa cayscha.
Guilhem de La Còlre te la una de las claus de la longa cayscha ont òm se se - P. de Fon Colom te l’autra.
Los sirvens :
Tot-Blanc : torier - P. Plumenc
- H. del Molý - H. de L’Astayria - G. de Marió - Guasquet - Rofflat - Johan
La Pòrta - P. d’Angiers - G. Fayart - la Trompeta - Johan de Leo :
trompador.
82 - Folio 37v - 1
Liste des prudhommes de 1386. Occitan.
Aquilh qui se enseguen foren lan desús dich per prodòmes elegit, e feren lo sagramen acostumat :
H. de Bernabé - Mossen B. de Petit - H.
de Blanquet - Aymeric de Comtia - Me B. de Cesseró - Johan
Malaura - P. Ortic - B. Favier - H. de Taurel - Me Aymeric de
Vech - Aymeric de Vilat - Fortó de la Vayschiera - Fortó de Rey - P.
Bretó - H. de Temolat - Me W. de La Ròcha - Guilhem del Puey
- Me P. de L’Auzelia - Me Aymeric Jutge - B. de Chaomon -
B. Lunaut - Guilhem de Jaudó - Jaucelm del Pon - P. de Merle - Aymeric
de Comte - G. de Murs - B. Gualhart - St. Estreguilh - H. Jardó - Johan
Chautart - P. Duran - Johan de Pansa - Guilhem del Cluzel - H. la
Bòria - W. de Rey - H. de Jaudó - B. Tibbaut - H. de Marmoysch - P. de Chasteló
- B. Costans - P. de Soli - Grimoart Jalat - Audoy Boyer - Ar. de Combas
- G. d’Abonel - Aymar Gruel - Michel Andrio - Fortó de Las Vinhas - P. Bòs -
Johan Solhac - Fortó de Vervila - P. Guilhó - Ar. Folcaut - P. Nebot -
H. Nebot - R. de Chapoleta - P. de Minhòt - Me H. de Vinharier - H.
de Vigà - P. Relhaunier
83 - Folio 37v - 2
Autorisation donnée pour deux ans d'étayer une maison contre la muraille de la ville. 1386. Latin.
Datum die martis post festum beati Hylarii, anno Domini Me CCC. LXXXVIo, presentibus H. Girart dictus Tot-Blanc et H. de Molendino.
Domini maior et consules
annate presentis dederunt licenciam Oliuerio de
Vigà de ponendo et affodiando quandam parietem cuiusdam
domus que fuit quondam Me Aymerici de Turre,
queinquam paries est contigua muro dicte
ville, videlicet cum dicto muro ; et de affingendo
duos poncherios dicto muro qui sustineant dictam parietem
..., hac condicione quod infra duos annos proxime
venturos idem Oliuerius dictos po[ncherios]
amoueat exinde. Quod facere promisit idem Oliuerius
infra dictos duos annos, oblig. r. jur. fuit cond.[185] sub sigillo consulatus.
Guillermus Galaberti Recepit
84 - Folio 38r - 1
Aymeric La Ròcha, donzel, prête serment de fidélité à la ville. 1386. Occitan.
L’an miel e CCC e IIIIxx e VI, a XXI de Julh, en cossolat Aymeric La Ròcha donzel, filh de Mossen Itier La Ròcha fet sagramen al mayor e als cossols de l’an presens, sò es assaber que el juret sobre los Senhs Dious Evvangelis que el serà bos e leyals a la communa e hobediens, e lo be e la honor de la dicha communa e de la vila procurarà, e lo dampnatge evitarà a son poder. E aquest sagramen fetz en presensa de Mossen Guill. Aramon, licenciat en leys, e Mondó del Luc, e de Guill. de L’Anglada, e de P. Albant.
85 - Folio 38r - 2 -
La ville loue pour un an une maison pour y entreposer les "brides".1386. Occitan.
Renembransa sia que nos, màyer e cossols dessús dichs, logem[186] de Helias Seguí, borzés, una maygó qui es al trebuchet a I an, lo qual comenset lo jorn de S. Martí propdanamen passat , per metre las bridas, e ayssò per lo pretz de XV sols de la moneda[187]. E receup ne nòta P. Albant lo dimart après S. Martí, l’an M. CCC. LXXXVI.
86 - Folio 39r (38v blanc) -
Elections de 1376. Latin et occitan, noms en occitan.
In nomine Sancte et Indiuidue
Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica
post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo
trecentesimo septuagesimo sexto, ad honorem S[uperni] Patris et
eius Superne Matris et beatissimi Frontonis apostoli
patroni nostri, totiusque collegii Supernorum, fuerunt
facti, et creati et electi maior et consules communitatis ville
et ciuitatis Petragorarum prudentes et honorabiles viri qui sequntur :
Helias de Pascaut : maior.
Guill. de La Còlre - P. Ortic - Me B. de Cesseró - B. Favier - P. de Vigà - Me G. deus Pratz - P. Bretó - Helias de Peyr Arnaut - Jaucelm del Pon - Ar. d’Alvera : consules.
Johan de Quartiers - Aymeric d’Agraffuelh : consules ciuitatis.
Hii qui sequntur fecerunt eleccionem :
W. de Botas - Helias de Blanquet - Aymeric de Compte - P. de La Ribieyra - Helias Seguí - Me Aymeric de la Tor : ville.
Helias Forastier - Archambaut de Bòrn : ciuitatis.
Lo jutge de la cort : Me Johan de Bru.
Lo procurador : Guilhem de La Ròcha.
Lo comptador : Raymon de Chapoleta.
Lo contra comptador : P. Ortic.
Sequntur nomina seruientium :
Aymeric Grazisso : torier - W. Rofflat - G. de Marió - P. Plumenc - Helias de L’Asteyria - W. Chatuel - R. Clergó - Aymeric Alamigó - Helias del Molí.
Bertran Perricaut : sirven de la ciptat.
Lo màyer a I clau de la granda quaycha, e Guilhem de la Qulòrre[188] a l’autra
P. Ortic a I clau de la quaycha longa - P. Bretós a l’autra
P. de Vigà a la clau de la gròssa quaycha.
87 - Folio 39v -
Liste des prudhommes de 1376. Occitan.
Ayssò son li prodòme qui foren elegit per los dichs mayor e cossols per lor acosselhar sobre los negòcis de la communa.
Me P. Flamenc - W. de Botas - Aymeric de Comptia - Helias de Taurel - P. de Maymí - P. Guilhó - Helias Belet - B. de Chaumon - Aymeric de Compte - Johan Malaura - Johan Nebot - Me B. de Gorsòlas - G. de Faure - Ar. de Rossel - P. Solhac - Jaufre de Tornaffòrt - B. Gandassal - Helias de Bernabé - Helias de Blanquet - Helias del Pleyschat - P. de Fon Colom - Me Helias Jaubert - P. de La Ribieyra - Helias Seguí - Ar. de Jaudó - St. La Chapela - Frontó de Jalat - G. Lunaut - P. de Janitz - Me P. de Syorac - Johan Flamenc - B. Galochier - St. de Barraut - P. Chabòt.
88 - Folio 40r - 1
Le juge de la Cour dite du Celarier rétracte un arrêt rendu par lui au préjudice de la juridiction du consulat. 1386. Latin
En marge, note postérieure en français :
appellation des maire et consulz de sce que le juge de la court du Selerier de sce quil avoet inhibe a leur sergens ne adjorner personne de la paroesse St Fron que devan luy
Datum die Jouis post dominicam qua cantatur officium « Domine dilexi », anno Domini millesimo CCCmo octuagesimo sexto, presentibus testibus venerabili et discreto viro domino Bernardo de Petit licenciato in legibus, Fortanerio de Rege, Magistro Helia de Vinharier, Petro de Domibus, Domino Helia Malaura canonico ecclesie Sancti Frontonis Petragorarum, Geraldo de Furno alias vocato Lo Negre et vocato Chopinot, Helia Lo Bastier, Petro d’Angiers, Petro Plumenc siue Neplas, et Helia Girardi alias vocato Tot-Blanc, habitatoribus dicte ville, in pleno judicio curie vocate del Selarier, hora [Xa].
Dominus Petrus de Buco,
Sanctorum Frontonis et Stephani Petragorarum ecclesiarum
canonicus, judex curie communis duorum comitis
Petrag. et venerabilis capituli ecclesie Sancti Frontonis
Petragorarum vocate del Celarie, gratis et sponte recognouit quod
nuper ipse tamquam judex preffatus ordinarius
dicte curie, ipso sedenteque tribunali ad jura reddenda ut est moris ex
parte dictorum domini comitis et capituli, inhibuerat
in dicta ecclesia curia del Selarier ac inhibere fecerat per
seruientes dicte curie, omnibus parrochianis
ecclesie Sancti Frontonis quorum intererat,
pena quinquaginta librarum, ne aliquis, in preiudicium
dicte curie del Selarier, aliquam personam adiornari faceret
uel ad judicium euocari coram aliquo alio judice preterquam
coram ipso judice et in dicta curia. A quibus premissis,
prudentes viri Domini Maior et Consules ville et ciuitatis
Petragorarum anni seu annate presentis appellauerant ad serenissimum
Dominum Nostrum Francie Regem, prout
in quodam publico instrumento super et de dicta
appellacione per Petrum de L’Auzelia notarium
regium recepto, confecto sub data diei mercurii, hora completorii,
post festum beati Mathie apostoli, anno Domini
quo supra, latius continetur. Quibus sic Rec Item
recognouit ulterius idem Dominus Petrus quod
ipse predictam inhibicionem fieri fecerat in
de facto in preiudicium dictorum dominorum
maioris et consulum et communitatis et eorum jurisdiccionis
etc. Quibus sic dictis et recognitis, idem Dominus Petrus,
tamquam judex ordinarius preffatus dicte curie del
Celarier, ex causis premissis et ex certis aliis causis ipsum
monitum, sicut dixit, reuocauit cassauitque, et annullauit
[con...] inhibicionem supradictam superiusque
declaratam, et ad statum pristinum siue ad
statum in quo erat ante dictam inhibicionem reduxit, prout
si et in quantum factum fuerat in preiudicium
supradictum. Super et de quibus premissis,
Magister Guillermus Galaberti, notarius publicus
dicte ville ut procurator et nomine procuratorio
dictorum dominorum maioris et consulum ac communitatis
et vniuersitatis dictarum ville et
ciuitatis, de per Fortanerio de Rege receptum
confectum sub data (un blanc) anno Domini quo supra,
de quo quidem procuratorio idem procurator
fecit fidem plenius et latius continetur etc.
insupra etc., petiit Instrumentum vnum vel plura etc.
datum ut supra etc
P. de L’Auzelia recepit de premissis instrumentum auctoritate Regia etc. fiat in meliori forma seruata [facti] substancia etc.
89 - Folio 40r - 2
Autorisation accordée au juge de la cour du Celarier, empêché par l'insécurité des temps de tenir ses assises au lieu accoutumé, de le faire sur le territoire de la ville. 17 Juillet 1387. Latin
Datum die XVIIa mensis Julii, anno Domini millesimo trescentesimo octuagesimo septimo, presentibus testibus Geraldo de Ferran et Helia de Malvars alias vocato Forastier, habitatoribus ville Petragorarum.
Dictus Dominus Petrus de
Buco, judex ordinarius supranominatus curie communis
dictorum comitis Petrag. et venerabilis capituli
ecclesie Sancti Frontonis Petragorarum vocate del
Celarier, dixit et asseruit quod ipse tamquam judex
curie pariatgii dominorum comitis et capituli
supradictorum, propter guerram flagrantem et
vigentem nunc de presenti inter dominos
Francie et Anglie reges, non erat ausus tenere seu expedire dictam
curiam in locis in quibus fuit dicta curia acthenus teneri et
expediri consueta, dubitans et non immerito
de inimicis regiis et dictorum comitis et
capituli atque suis, quia cotidie devastabant et
destruebant ac equitabant circum quaque patriam Petrag., prout
cuilibet erat notorium et manifestum ; quibus
sic dictis, idem Dominus Petrus, tamquam judex ordinarius
preffatus, supplicauit prudenti viro Guillermo de Botis,
maiori anni presentis dicte ville, presenti personaliter,
ut placeret sibi dare licenciam de tenendo et expediendo
dictam curiam cum officiariis et seruientibus
dicte curie infra decos et jurisdiccionem dictarum ville
et ciuitatis, vsque ad et per certum terminum
per ipsum dominum maiorem sibi super hoc preffigendum,
ac sine preiudicio dicte jurisdiccionis, cum ab
nunc ac medio licencia supradicta non posset
infra dictos decos et jurisdiccionem tenere seu
expedire dictam curiam etc. Qui quidem Dominus
Maior, annuens supplicationi dicti domini
judicis aduertensque quod premissa per ipsum
judicem dicta et exposita sunt vera, eidem
judici et officiariis ac seruientibus predictis dicte
curie, illa vice dumtaxat et sine aliquo preiudicio eorumdem
dominorum maioris et consulum et jurisdiccionis
eorumdem, dedit et prestitit licenciam, vsque
ad instans festum beati Martini yemale proximo
venturum inclusiue, de tenendo curiam quando
expedierit infra decos et jurisdiccionem supradictam, Acto
extra tamen loca clausa ; acto tamen et protestato per
ipsum dominum maiorem quod dictam
licenciam possit tam ipse quam domini coconsules
sui annate presentis reuocare et anullare, dum et quando
expedie[ns] fuerit et eisdem dominis maiori et
consulibus et communitati dicte ville visum fuerit
faciendum. De quibus premissis, tam di[ctus]
dominus maior et quam judex supranominati
petierunt instrumentum vnum vel plura etc. Factum
fuit in villa ante hospici[um] domini maioris, hora
meridiei, presentibus testibus quibus supra omnibus.
P. de L’Auzelia recepit instrumentum
auctoritate regia, in meliori forma
seruata [pa... ] substancia.
90 - Folio 40v -
Esteve de Marsanés, notaire, curateur à succession vacante, renonce à la propriété d'une maison sur laquelle était due une rente de charité.1387. Latin
Datum VIII die mensis augusti,
anno Domini millesimo CCCo octuagesimo
septimo, testibus presentibus venerabili et discreto viro d
Petro Plument et Helia Girardi alias vocato Tot-Blanc
Magister Stephanus de
Marsan.[189] notarius personaliter
constitutus, coram venerabili et discreto viro Domino
Bernardo de Petit licenciato in legibus, judice ordinario
curie consulatus communitatis ville et ciuitatis Petragorarum,
hora tercie, dixit et asseruit ac recognouit quod
olim, per dictum dominum judicem curie dicti
consulatus, bonis que fuerunt deffuncti Helie de Sirventó,
tamquam bonis jacentibus et vaccantibus, fuit prouisum
de curatore, videlicet de dicto magistro Stephano, qui
promisit medio juramento et judicialiter in dicta
cura bene, fideliter et diligenter se habere etc.,
et fuit per ipsum dominum judicem super
premissis interposita auctoritas et decretum ;
item recognouit vlterius quod dictus Helias
de Sirventó tenebatur et debebat, dum viuebat, caritati
Penthecoste, que dari consueuit quolibet anno per consulatum
dicte ville Christi pauperibus in pane confluentibus
ad eandem caritatem, (un blanc) currentis monete
renduales siue censuales, racione cuiusdam
domus dicti deffuncti Helie site in dicta
villa, contigue muro dicte ville, inter domum
(un blanc) ex alia et domum (un blanc) ex reliqua ; que quidem
domus de presenti ruinam minabatur, et erat
quasi prostrata ad terram et funduta et in ad
nichilum seu quasi redacta. Quibus sic recognitis, cum
idem curator, nomine curatorio quo supra, insequeretur
per Magistrum Guillermum Galaberti notarium, procuratorem
et nomine procuratorio dictorum dominorum
maioris et consulum et communitatis predicte, de soluendo et
reddendo dictos redditus, et arreyratgia eorumdem
de pluribus annis seu terminis debita,
subtracta et rettenta, idemque curator nec
haberet, sicut dixit, de quo dicta arreyratgia neque
redditus predictos de dictis bonis posset soluere
neque satisfacere in aliquo de eisdem nunc et
in futuro, et aducens sicut dixit quod melius est sibi et
dictis bonis jacentibus et vaccantibus, attenta
paupertate eorumdem bonorum, dictam domum
superius confrontatam sic ut premissum est
in ruinam redactam non habere quam habere,
cum non extarent bona aliqua de quibus eadem
domus posset reparari que essent tamen dicti
deffuncti, hiis attentis et pluribus aliis etc., dictus
curator nomine curatorio quo supra eandem domum
superius confrontatam cessit, gurpiuit, dimisit ad
perpetuum penitus et quittauit, pro se et
dictis bonis et successoribus in eisdem,
preffato Magistro Guillermo de Galaberti notario, procuratore
et nomine procuratorio quo supra, presenti
et sollemniter stipulanti etc., cum omnibus
et singulis suis juribus etc., et omne jus etc.,
ad habendum etc., videlicet pro censu siue redditu et
arreyratgiis supradictis etc., deuestiuit inuestiuit etc.,
nichil retinuit etc., ipsumque procuratorem
nomine procuratorio quo supra in dicta domo fecit
actorem procur. verum dominum proprietarium
etc., obligauit, renunciauit, jurauit, fuit condemnatus,
in meliori forma et in premissis fuit per dictum
dominum judicem interposita auctoritas et decretum
etc.
P. de L’Auzelia recepit litteras et instrumentum
auctoritate domini officiarii et consulatus, in meliori forma
91 - Folio 40v - 2
Note tardive, concernant les articles 88 et 89, sur la juridiction de Celarier. français
La jurisdiction du Cellerier estoit une basse justice pretandue par le [chapitre de] St Fron, qui fust acquise par la communauté, et pour laquelle on rend hommage le jour St Fron, dicte Cellerier a cause du lieu qui s'apeloit cella ou la justice ce rendoit ; mesmes les anciens monasteres vocabantur cella, comme en Alemagne Cella Rodulphi, en France Cella Dionosii, Abbatia Sancti Rodulfi et Sancti Dionisii comme il se voit dans les chartres des Abbayes raporte par Munster et Ammonius Monochus. De Jay lieut. et maire.
92 - Folio 41r - 1
Amende infligée à P. Joyós pour avoir cité deux habitants de la paroisse de St Silain devant la cour du Célarier, au préjudice de la juridiction du consulat. 1387. Latin.
Datum vicesima septima die mensis julii, anno Domini millesimo CCCo octuagesimo septimo, presentibus testibus Guillermo de Podio burgense ville Petragorarum et Geraldo Fayardi.
Petrus Joyós sutor, manda[tor] curie vocate del Selarier, gratis et sponte guatgiauit emendam dominis maiori et consulibus annate presentis superius nominatis, eo quia, suo auzu temerario, adiornauerat ad dictam curiam del Selarier Heliam de La Bòria, alias vocatum Champeló, et Melhonem de Castro, domini episcopi carpentarium, morantes in parrochia Sancti Silani Petragorarum, quod fecerat in preiudicium dictorum dominorum maioris et consulum et eorum jurisdiccionis, cum nullus morans in dicta parrochia citari seu adiornari debeat in dicta curia nec ibidem litiguari.. De quibus premissis omnibus et singulis dicti domini maior et Consules petierunt instrumentum etc.
Ego Fortanerius de Rege recepi instrumentum sub signo communitatis.
93 - Folio 41r - 2
B. de Gandassal renonce à un appel interjeté contre le consulat. 1388. Latin.
Datum die Jouis ante festum Omnium Sanctorum, anno Domini millesimo CCCmo LXXXmo octauo, presentibus testibus Arnaldo de Sudor et Fortanerio de Viridi Villa, Bernardus de Guandassal, mercator ville Petragorarum existens et personaliter constitutus, in camera consulatus, in presencia dictorum dominorum maioris et consulum, sponte sua renunciauit cuidam appellacioni per ipsum nupper a dictis dominis maiore et consulibus et eorum judice interieccte etc., et eam reuocauit et anullauit etc., et promisit eam non prosequi etc.
B. de Capella recepit instrumentum sub signo communitatis. Sic est
94 - Folio 41r - 3
Autorisation donnée à deux paroissiens de St Laurent de récupérer pour l'enterrer chrétiennement le cadavre d'un ennemi tué au cours d'un combat livré à La Baconie au Lieu-Dieu par 39 compagnons de la ville contre 23 hommes de la garnison d'Auberoche venus faire un coup de main contre la ville. 1423 Latin.
Datum vltima die mensis marcii,
anno a Natiuitate Domini millesimo CCCCmo XXIIIo,
presentibus testibus Petro de Landrico et Petro de Minhòt
et pluribus aliis, indiccione XV, in loco de Coderco, pontifficatu
Domini Martini pape quinti anno quinto, constitutis coram
me notario et testibus predictis honorabilibus et
prudentibus viris dominis maiore et consulibus Gui
ville predicte, Guillermo de Faussilh et Helia [Manha][190] parrochianis Sancti
Laurentii. Ibidem dicti domini maior et consules
narrauerunt quod Helias de Borglo[191], cappitaneus
Albe Rupis, indebite faciebat guerram ville ; et pro resistendo,
dicti domini miserant triginta nouem homines bonos et boni
cordis, qui debellauerunt cum viginti tribus hominibus
armorum guarnisonis dicte Albe Rupis, quasi per totam
diem proxime preteritam, in loco dicto La Baconia al
Luoc-Diou territorii ville predicte ; et accidit quod dicti
homines ville honriffice se habuerunt, et interfecerunt quendam
prauum hominem vocatum Lo Bàscol dicte guarnisonis,
et plura alia vulnera aliis consociis suis et equis fecerunt ; et
corpus seu cadauer dicti Lo Bàscol erat in dicto territorio.
Suplicarunt dicti Guillermus Faussilh et quamplures
alii ut, ob reuerenciam Dei, darent licenciam leuandi a dicto territorio
et eiciendi pro tradendo ecclesiastice sepulture[192].
Ydeo dicti domini maior et
consules, ob reuerenciam Dei et Sancte Christianitatis,
dederunt licenciam et speciale mandatum predictis
Guillermo et Helia leuandi et eiciendi dictum cadauer a dicto
territorio pro tar tradendo ecclesiastice cepulture vbicumque
voluerint, absque preiudicio juridictionis dicte
ville. Super et de quibus dicti domini maior et consules
petierunt michi, dicto notario infrascripto, eis dari et
fieri instrumentum vnum vel plura etc., quod eis
faciendum concessi. Acta et concessa fuerunt hec die,
mense, anno, indiccione, pontifficatu et loco quibus supra,
presentibus testibus supradictis etc.
P. de Rupe clericus auctoritate imperiali ac dictorum dominorum maioris et consulum notarius publicus sic est et recepit instrumentum.
95 - Folio 42r (41v blanc) -
Elections de 1387. Occitan
IN NOMINE Sancte et Indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet XVII die mensis nouembris, anno Domini millesimo CCC octuagesimo septimo, ad honorem Dei et beate gloriose Virginis Marie eius matris ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati, electi et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
Arnaut de Bernabé : mayor.
Mossen Guilhem Arramont, licenciat en leys - Me Aymeric de Vech, bachalier en leys - Jaucem del Pon - Me Guilhem de La Ròcha - B. Lunaut - Helias de Themolat - Guilhem de Jaudó - Fortanier de Rey - P. de La Ribieyra, de Trelhissac - P. de L'Auzelia, notari : cossols de la vila.
Johan de Quartiers - Archambaut de Bòrn : cossols de la ciptat.
Aquist feyren la eleccio de sus dicha :
Me B. de Cesseró - P. Bretó - P. Guilhó - Fortanier de Vervila - Me Ay. Judicis - B. Gualhart : de la vila
Helias Forastier - Helias Bòs : de la ciptat
Lo jutge de la cort : Mossen Ber. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me. Guilhem Galabert.
Aquist han en garda las claus de las cayschas :
Lo màyer ha la una clau de la granda cayscha.
Me. Aymeric de Vech ha l'autra.
Jaucem del Pon ha l'autra - B. lunaut
ha l'autra
Guilhem de Jaudó ha una clau de la cayscha longa.
H. de Temolat ha l'autra.
Guilhem de La Ròcha ha la clau de la gròssa cayscha.
Fortanier de Rey ha la clau de la tortuga.
P. de L'Auzelia ha la clau de l'uysch de la chambra auta.
B. Lunaut ha la clau de l'archa on son li virató.
Lo comptador : Fortanier de Requiran.
Lo contracomptador : Jaucem del Pon.
Aquist an las
claus de las cayschas
lo màyer
Los sirvens :
Tot-Blanc, torier - P. Plumenc -
H. del Molí - H. de L'Asteyria - G. de Marió - Guasquet - Roflat - Johan de
La Pòrta - P. d'Angiers - G. Fayart - Johan de Leo : t[rompador]
96 - Folio 42v - 1
Liste des prudhommes de 1387. Occitan.
Aquist qui se enseguen furen l'an dessus dich per prodòmes elegit e feyren lo sagramen acostumat :
Guilhem de
Botas - Guilhem de La Còlre - Helias Seguí - Me Helias
Jaubert - P. de La Ribieyra, merchadier - P. de Fon Colom - Guilhem
de L'Anglada - G. de Bòrn - B. de La Chapela - Johan Adam - G. de Belet - Helias
de Bernabé - Mossen B. de Petit - H. de Blanquet - Aymeric
de Comptia - Me B. de Cesseró - Johan Malaura - P. Ortic - B.
Favier - Helias de Taurel - Aymeric de Vilat - Fortanier de
La Vayschiera - P. Bretó - Guilhem del Puey - Aymeric Jutge - B.
de Chaumon - P. de Merle - G. de Murs - B. Gualhart - Esteve Estreguilh
- Helias Jardó - Johan Chautart - P. Duran - Johan de
Panssa - Helias La Boaria - Guilhem del Cluzel - Guilhem
de Rey - Helias de Jaudó- B. Tibbaut - Helias de Jaud
Marmoysch - P. Chasteló - B. Costans - P. de Seulí - Grimoart Jalat - Audoy
Boyer - Ar. de Combas - G. d'Abonel - Ar. Gruel - Michel Andrio - Fortanier
de Las Vinhas - P. Bòs senior - Johan de Solhac.
97 - Folio 42v - 2
Formules des titres officiels du Roi et du duc de Berry . non daté. Latin et français.
Sequntur tituli faciendi Dominis Serenissimis Regiis et Consilio Regio domini nostri Francie Regiis in his clausis :
Au roy nostre très souverain Seigneur
A très puissant et très
excellent prince nostre très redoupté mos mons seigneur
Mons. le duc de Berry et d'Auvernie, Conte de Poitou et d'Auvergne.
98 - Folio 42v - 3
Envoi de viretons à Guilhem de Neilhac au siège de Lisle. non daté. Occitan
Lo jorn que Mossen Guilhemne de Neilhac mes lo seti a Leyla, nos tramezem a luy una plena cayscha de viratós, la quala prezem de la archa de la sala nauta.
99 - Folio 43r - 1
Elections de 1388. Occitan
IN NOMINE Sancte et Indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet XV die mensis nouembris, anno Domini millesimo trecentesimo octuagesimo octavo, ad honorem Dei et beate gloriose Virginis Marie eius matris, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati et electi et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur :
B. de Chaumon : mayor.
Johan Malaura - P. Ortic - B. Favier - Aymeric de Vilat - P. Bretó - Johan de Comte - P. Guilhó - Arnaut de Pascaut - Johan de Meymí - Fortó de Requiran : cossols de la vila.
Fortó de Las Vinhas - Johan de La Costura : cossols de la ciptat.
Aquist feyren la eleccio desús dicha :
Guilhem de Botas - Helias de Blanquet - G. de Bòrn - P. de Foncolum - Johan Adam - G. de Murs : de la vila.
P. de Rissó - Helias de Pinazel : de la ciptat
Lo jutge de la cort : Mossen Ber. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : P. de Foncolum.
Aquist an en guarda las claus de las cayschas :
Lo màyer a la clau de la granda cayscha. P. Ortic ha l'autra - B. Favier ha l'autra. Johan Malaura ha la clau de la gròssa cayscha.
Johan de Comte ha la clau de la cayscha longa.
Fortó de Requiran ha l'autra.
P. Guilhó ha la clau de l'uchs de la chambra nauta.
Johan de Meymí ha las claus de la sala nauta de la tor, de l'uchs e de l'archa on son los virató.
Aymeric de Vilat a la clau de la tortuga de la granda caycha.
Lo comtador : Johan de Solhac - lo contracomtador : P. Ortic
Los sirvens :
Tot-Blanc, torier - P. Plumenc - Helias del Molí - Helias de L'Asteyria - G. de Marió - Guasquet - Guilhem de Rofflat - G. Fayart - Johan de Leo, trompador.
100 - Folio 43r - 2
Achat d'une lance pour le pennon de la ville. 11 janvier 1388. Occitan
En aquesta annada conprem una lanssa per metre lo penó de la communa, e mezem lo en la chambra de cossolat ; lo XI jorn de janier l'an M CCC LXXX VIII.
101 - Folio 43v -
Liste des prudhommes de 1388. Occitan
Aquist qui s'enseguen furen l'an desús dich elegit per prodòmes e feyren lo sagramen acostumat :
Arnaut de Bernabé - Mossen Guilhem Arramon - Me Aymeric de Vech - Jaucem del Pon - Me Guilhem La Ròcha - B. Lunaut - Helias de Themolat - Guilhem de Jaudó- P. de La Ribieyra, Trelhissac - Me P. de L'Auzelia - Guilhem de Botas - Helias de Blanquet - G. de Bòrn - Johan Adam - G. de Murs - Helias Seguí - Me Helias Jaubert - P. de La Ribieyra, merchadier - Fortó de la Vayschieyra - Me Aymeric Jutge - G. de Belet - R. de Chapoleta - Me Guilhem de L'Anglada - P. Relhaunier - Me P. de Syorac - Helias de Taurel - Guilhem de Jalat - Michel Andriou - Guilhem dal Puey - P. de Merle - Helias Jardó - P. Blanc - P. de Seulí - Helias de Jaudó- Helias de Marmoysch - B. Tibbaut - Grimoart Jalat - P. Bòs - P. Duran - Helias, Johan de La Boaria - Me B. de Cesseró - Ar. Folcaut - Ar. de Combas - G. del Mas - Esteve Estreguilh - P. de la Rossia - G. de Rause - Me Guilhem Gualabert - B. Gualhart - P. dal Trolhier - Johan dal Sern - Helias de Vaus - Guilhem de Rey - Guilhem dal Cluzel - Johan de Pansa - Audoy Boyer - G. d'Abonel - Me B. de La Chapela - Fortó de Vervila - Fortó de Rey - P. Chasteló - B. Costans - Helias Nebot - P. de Minhòt - Me Helias de Vinharier - Audoy Boyer - P. de Puey Astier.
102 - Folio 44r -
Elections et liste des prudhommes de 1389. Occitan
ANNO DOMINI millesimo CCCo octuagesimo nono ~ Die dominica post festum yemale beati Martini que fuit dies XIIII mensis nouembris, ad honorem Dei et beatissime gloriose Virginis Marie eius matris, et beati Frontonis apostoli patroni nostri, et omnium sanctorum Dei, fuerunt facti, electi et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragoricensis illi qui sequntur :
Mossen Bernart de Petit, licenciat en leys : màyer.
Helias de Blanquet - Raymont Sirvent - Me B. de Cesseró - Me Guilhem Galabert - Fortó de Vervila - Johan de Solhac - Aymeric Jutge - Fortó de La Veyschiera - Ar. del Chastanet - Helias Jardó : cossols de la vila.
Guilhem de Soc - Helias Bòs : cossols de la ciptat de Pereguers
E feren la dicha elecciou :
Helias Seguí - Me Helias Jaubert - Me Guilhem de L'Anglada - Ar. de Barnabé - Helias de Temolat - Fortó de Rey : de la vila.
Archambaut de Bòrn - Helias de Papó : de la ciptat.
Jutge de la cort de cossolat : Me Aymeric de Vech, bachalier en leys
Lo procurador : Me Guilhem de La Ròcha
Lo comptador : Fortó de Jaudó
Lo contra comptador : Helias de Blanquet
Aquist an en garda las claus de las quayschas :
Lo mayor a la clau de la granda quayscha.
Helias de Blanquet a l'autra - Me Bernart de Cesseró a l'autra.
Me Guilhem Galabert a la clau de la tortuga.
Fortó de La Veyschiera a la clau de l'us de la chambra auta.
Aymeric Jutge a la clau de la longa quayscha devers la fenestra.
Johan de Solhac a l'autra.
Fortó de Vervila a la clau de la gròssa quayscha.
Ar. del Chastanet a doas claus de la sala auta e de la cayscha ont son li virató.
Ayssò son los noms dels sirvens :
Tot-Blanc, torier - P. Plumenc - Helias del Molí - Helias de L'Asteyria - Ger. de Marion - Gasquet - Guilhem de Rofflat - G. Fayart - Johan de Leon, trompador - Rossinhòl.
Aquist qui s'enseguen foren elegit per prodòmes e an fach lo sagrament acostumat :
B. de Chaumont - Johan Malaura - P. Ortic - P. Bretó - B. Favier - Aymeric de Vilat - Johan de Miramont - Guilhem de Botas - P. Guilhó - Fortó de Requirant - Johan de Meymí - Guilhem de L'Archa - H. Seguí - Ar. de Bernabé - Me H. Jaubert - H. de Temolat - Johan Adam - P. Bòs - Guilhem de L'Anglada - Jaucem del Pont - Fortó de Rey - P. de La Ribieyra, merchant - H. de Jaudó- H. de Marmoys - B. Tibbaut - H. de Bru - P. de Seulí - Esteve Estreguilh - B. Costans - G. de Bòrn - B. de La Chapela - Me Aymeric de Vech - Olivier de Vigà - P. Duran - H. La Bòria - Johan de Grangó - Johan de Pansa - Ar. Gruel - P. de Meschí- P. Relhaunier - H. del Pi - Bertrand de Caortz - H. Belet - Guilhem de Jaudó- B. Lunaut - Fortó de Las Vinhas - P. de La Ribieyra, layc - P. del Trolhier lo Jove - P. de Foncolom - H. Fayart - H. de Mon Ranhí - G. d'Abonel - P. Nebot - H. Nebot - Ar. de Combas - Guilhem de Puey Ras - B. Galhart - P. de Merle - P. de Puey Astier - Johan Gazurt - Matiòt Bertolet - G. de Murs - H. de Taurel - Ar. de Sudor - Audoy Boyer - Ar. Folcaut
103 - Folio 44v -
Devant le danger d'una attaque anglaise contre Périgueux, le conseil des prudhommes autorise le maire à affecter pour un an le produit du marquet et de l'imposition aux réparations des défenses de la ville ; il demande que le maire et les consuls soient tenus de rendre les comptes de leur gestion à leurs successeurs dès leur sortie de charge, et que les comptables ne puissent être élus maire ou consul l'année suivant celle où ils ont exercé cet office. 1390. Latin.
Noverint universi et
singuli huiusmodi instrumenti publici seriem
inspecturi, visuri ac etiam audituri quod, octava die mensis
septembris anno Domini millesimo CCCo nonagesimo,
in villa Petragorarum, videlicet in domo consulatus
communitatis ville et civitatis Petragorarum,
in auditorio in quo curia dicti consulatus tenetur et teneri
consuevit, coram honorabilibus et prudentibus viris
domino Bernardo de Petit licenciato in legibus
maiore, Helia de Blanqueto, Raimundo Servientis,
magistris Bernardo de Cesserone, Guillermo Gualaberti
et Aymerico Judicis, notariis publicis, Fortanerio
de Viridi Villa, Johanne de Solhaco, Fortanerio de Vaxeria,
Arnaldo de Castaneto et Helia Jardonis, consulibus communitatis
ville et civitatis Petragorarum predicte, sono tube per quadruvia
dicte ville precedente et ad sonum cimboli ut moris est
congregatis et pro infrascriptis negociis conuocatis, ac
mei notarii publici et testium subscriptorum
presencia, personaliter constitutis discretis
viris magistro Guillermo de Merle, bacallario in legibus, Guillermo
de Botis, Guillermo de La Còlre, Bernardo de Cavomonte, Ar. de
Bernabé , Petro Ortici, Petro Britonis, Johanne Comitis, Aymerico
de Vilato, Bernardo Faverii, Helia Seguini, Helia de
Bruno, Guillermo de L'Anglada, Geraldo de Borno, Geraldo
de Podio Razo, Magistro Helia Jauberti, notario,
Helia de Themolato, Bernardo Lunaudi, Johanne Adam,
Audoyno Boerii, Petro Folcherii, Petro de Ripperia mercatore,
Helia de Marmoysch, Michaele Andree, Petro de Podio Asterii,
Petro Salavert, Thoma de Barres, Helia Beleti, Johanne Malaura,
Bernardo Costan, Petro m Bertini, Helia de La Corolia, Petro del
Luc, Rauleto Boquier, Geraldo de Manso, Helia de Vigà, Johanne
Verna, Petro La Comba, Petro Martini Guasurt, Guilhamino Sartore,
Arnaldo de Combis, Arnaldo Chirinel, Raimundo de
Fagia, Petro Martini, H. Ròcha, Johanne Verna, Petro La Comba,
Petro Martini, Johanne de Maymíno, Arnaldo Folquaut vocato
Johanorat, Petro Nepotis, Helia Gualterii, magistro
Helia de Cruce, Guillermo de Tula, Petro Audebran, Guillermo
de Sen Sibrà, Raimundo de Podio Lucó, Aymerico de Vitreis, Geraldo
de Guarí, Raimundo de Rege vocato Reynòt, Geraldo de Tula, Petro Gibbert,
Helia de Lacu, Petro Brochart, Petro de Cresmieyras, Helia de
Brolio, Fortanerio de Vineis, Petro del Trolhiel, et pluribus
aliis burgensibus et habitatoribus dicte ville
Ibidem dictus dominus
maior, verba profferens pro se et dictis consulibus
predictis, dixit et recitavit quod ipsi maior et consules plura
et a pluribus personis notis et amicis dicte
ville habuerant nova, et eis mandatum fuerat per litteras
clausas quod anglici morari solentes in patriis Alvernhie et
Caturcensis relinquerant et desererant loca que
tenere solebant in dictis patriis, et venire intendebant in patria
Petrag. pro dampnifficando villam predictam ; et, per
escalamentum uel alia si possent, eam capere
intendebant deuersus aquam in passu qui est inter
quandam turrim dicte ville vocatam de Bocharia
et molendinum Sancti Frontonis ; in quo passu et in nonullis
aliis periculis partibus dicte ville, muri
et cadafalli dicte ville erant prauis pravo et debili
statu, in tantum quod modica deffencio exinde fieri posset, si opus
esset, nisi aliter repararentur. Necnon dixit dictus
dominus maior quod ipse et consules, in anno
presenti eorum regiminis, pro comodo et utilitate dicte
communitatis, assensaverant insimul et convinctim
duo emolumenta dicte ville, videlicet marquetum et
imposicionem, in uno et eodem die et ad perunum annum
continuum et completum, inceptum die festi Sancti
Valentini proxime preteriti et finiendum in
alio sequenti festo Beati Valentini proxime et
immediate venturo, licet retroactis temporibus
dictum marquetum in illo die assensari non esset
consuetum ; de quoquidem marqueto, a die qua per predecessores
eis redditum fuerat usque ad dictum festum beati
Valentini, levatum fuerat dumtaxat per eorum computatores
summa viginti quatuor librarum et tresdecim solidorum turonencium
; de quibus ipsi domini maior et consules petierunt
a dictis probis viris consilium, si volebant quod
dictam peccunie summam sic habitam et levatam
ipsi maior et consules ponerent seu poni facerent
in fortifficacione et reparacione dicte
ville, remanente assensa predicta in suis termis predictis.
Quiquidem probi
viri unus post alium oppiniones suas dixerunt
; volueruntque et fuerunt ordinaverunt quod,
quantum erat de primo puncto, quod dicti
anglici intendebant dictam villam capere, quod Deo non
placeret, quod fiant bone excubie et retroexcubie per dictam
villam, et quod dictus passus reparetur, et ad reparandum
ipsum quilibet dominus hospicii dicte ville habeat
et mittat unum hominem uel plus, prout eisdem dominis
maiori et consulibus videbitur faciendum ; et quod
dictam peccunie summam de qua supra fit mensio
dicti domini maior et consules ponant seu poni
faciant in repparacionibus neccessariis dicte
ville, predicta assensa ipsorum dominorum
emolumentorum in suo robore remanente durante dicto
anno dumtaxat ; et quod, extunc elapso dicto
proximo festo Beati Valentini, ipsa duo emolumenta
una cum aliis emolumentis dicte ville veniant ad manus
maioris et consulum pro assensando vel levare
faciendo eadem, prout melius et utilius eis videbitur
faciendum ad utilitatem et comodum communitatis predicte.
Item voluerunt et consulerunt et
perpetuo statuerunt, pro bono communi et utilitate publica,
quod de cetero maior et consules, vel consules si
fiant sine maiore, in eorum nova faccione seu creacione
promittant et jurent ad et super sancta
Dei euuangelia, corporaliter librum tangendo, suis
antecessoribus in officio seu regimine consulatus predicti,
quod ipsi reddent et reddere tenebuntur computum
sue administracionis sue administracionis[193] suis successoribus in officio
predicto, videlicet infra tunc immediate sequens
festum beati Ylarii anno dicte eorum administracionis
finito, aut in eorum propriis personis tenere
abextunc arrestum in dicto consulatu donec et quostr
quousque dictum computum reddiderint suis
successoribus antedictis, nulla alia dilacione
seu proroguacione per ipsos petenda ; et quod
suis antecessoribus in dicto officio reddicionem
computi non different nec dilatabunt aliqua causa seu
racione nisi usque ad dictum festum dumtaxat,
statutis, observanciis, ordinacionibus et consuetudinibus
istis contrariis non obstantibus quibuscumque
; et nichilominus quod promittant et jurent modo
simili suis predecessoribus seu antecessoribus in predicto
consulatus officio se soluturos, reddituros et pactaturos
absque diffugio suis antecessoribus predictis
dum et quando dictum computum sibi
reddiderint seu tradiderint ut est dictum, aut per ipsos
stabitur quominus reddatur, videlicet restam seu totum,
id quod apparebit ipsis antecessoribus per
finem eorum computi debere, et hoc de emolumentis,
juribus, bonis et rebus dicte communitatis et ad dictam
communitatem spectantibus, et hoc de primo
argento seu prima peccunia eorumdem, et quod seu que ad ipsos
seu eorum computatorem vel quemcumque
alium levatorem perveniet seu deveniet, aut per
ipsos vel altero eorumdem habebitur, levabitur
seu levari poterit quovismodo, omni fraude, cauthela et contractu
vel actu ficto vel simulato totaliter cessantibus in
hac parte.
Preterea consulerunt, voluerunt, consensierunt, ordinaverunt et perpetuo statuerunt dicti probi viri superius nominati quod nullus computator, in anno immediate sequenti post annum sui officii computatoris, possit esse maior vel consul dicte communitatis ; et quod de cetero per probos viros ad creandum maiorem et consulem aut consules sine maiore ordinatos seu ordinandos, ad dictum maioris vel consulum officium talis computator non eliguatur nec ordinetur nec fiat dicto anno.
Et premissa omnia et
singula sic statuta et ordinata teneri et observari volunt prout
superius est declaratum. Super et de quibus
premissis omnibus et singulis, dicti
domini maior et consules petierunt per me, notarium
publicum infrascriptum, sibi nomine dicte
communitatis dari, fieri et concedi publicum
instrumentum seu publica instrumenta unum vel
plura unius eiusdemque tenoris tot quot habere voluerint
et sibi neccessaria fuerint de premissis, quod et que sibi
faciendum concessi. Acta et concessa fuerunt hec in
et per modum predictum, anno,
die, loco et existente maiore quibus supra, presentibus
testibus Guillermo Jaudonis et Geraldo de Fabro et pluribus
aliis testibus ad premissa vocatis specialiter et
roguatis.
Fortanerius de Rege recepit Instrumentum et est grossatum per me dictum Fortanerium et constat in dicto ...
104 - Folio 45r -
Elections de 1390. Occitan.
IN NOMINE Patris et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet die decima tercia mensis novembris, anno Domini millesimo trecentesimo nonagesimo, ad honorem Dei et gloriose Virginis Marie ac beati Frontonis apostoli omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati, electi et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. illi qui sequntur :
Guilhem de Botas : mayor.
Helias Seguí - Me Guilhem de Merle - P. de La Ribieyra, merchan - B. de La Chapela - Me Helias Jaubert - P. de Fon Colom - Guilhem de L'Anglada - G. de Bòrn - Johan Adam - G. de Murs : cossols de la vila.
Helias Sauzet - Johan de La
Costura - P. de Rissó : cossols de la ciptat.
Aquist qui s'enseguen feyren la eleccio :
B. de Chaomon - Johan Malaura - P. Ortic - B. Favier - Johan de Miramon - B. Lunaut : de la vila..
B. del Cluzel - Johan Aymar : de la ciptat.
Lo jutge de la cort : Mossen B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me Guilhem de La Ròcha.
lo comtador : Helias Fayart - lo contracomtador : Helias Seguí.
Ayssò son li nom deus sirvens :
G. Fayart - H. Girart : torier - P. Plumenc - Guilhem de Rofflat - H. de L'Astayria - H. del Molí - Rossinhòl - Johan de Leo : trompador.
Aquist an las claus :
Lo màyer e Helias Seguí an las II claus de la cayscha on son li privilegi.
Me Guilhem. de Merle a l'autra clau.
P. de Fon Colom a la clau de la cayscha de contra la pila.
Helias Jaubert a la una clau de la longa cayscha devès la frenestra.
P. de La Ribieyra a la clau de la chambra nauta.
B. de La Chapela a la clau de la archa on son li virató.
Guilhem de L'Anglada a la clau de la longa cayscha dejós.
G. de Murs a la clau de la tortuga de la cayscha qui es en la chambra nauta
105 - Folio 45v -
Liste des prudhommes de 1390. Occitan
Aysò son li nom deus prodòmes l'an dessús dich eligitz, li qual an fach lo sagramen acostumat :
B. de Chaomon - Arnaut de Bernabé
- H. de Blanquet - P. Ortic - P. Bretó - Aymeric de Vilat - Johan
Malaura - Johan de Miramon - H. de Taurel - Arnaut de Rossel - Me
B. de Cesseró - Me Guilhem Gualabert - Me
Aymeric Jutge - Me P. de L'Auzelia - Fortanier de Requiran -
G. de Belet - B. Favier - P. Guilhó - Arnaut Folcaut - P. de Puey Astier -
Guilhem del Cluzel - H. La Bòria - P. Duran - P. Relhaunier - G. del Mas
- H. Jardó - B. de Lunaut - Fortó de La Vayschiera - Massiòt Bartolet - H. de
Jaudó- H. de Marmoysch - B. Tibbaut - Audoy Boyer - P. Chasteló - Me
Aymeric de Vech - H. de Temolat - H. Nebot - Arnaut de Pascaut -
R. de Chapoleta - P. de La Ribieyra, de Tralhissac - Olivier de Vigà - Me
R. de Petit - Mossen Guilhem Arramon - R. Sirven - Mossen B. de
Petit - G. de Borzac - P. de La Rossia - H. de Vals - Fortó de Las Vinhas -
Mondí Bòs - B. Costans - P. Bòs - Grimoart Jalat - Esteve Estreguilh - P. Blanc
- Arnaut de Combas - G. d'Abonel - Johan de Maymí - Arnaut
del Chastanet - P. de Seoli - Fortó de Vervila - Me H. La
Crotz - Guilhem del Puey - Michel Andrio - B. Gualhart - P. del
Trolhial lo vielh - P. del Trolhial lo jove - Johan del Sern - H.
, Guilhem de Rey - Johan de Pansa - Johan de Grangó
- P. de Minhòt - Me H. de Vinharier - Arnaut Gruel - Johan
de Solhac - Johan Chaotart - H. de La Vila - P. del Luc - P.
Còsta - P. de Puey Audoy - P. de Meschí- H. de Bru - H. Belet - Me
P. de Syorac - Me P. Albant.
106 - Folio 46r-v -47r
Exactions commises par les gens du comte de Périgord, de mai à octobre 1391. Occitan.
Datum die veneris in festo beati Memorii, videlicet XXVI die mensis maii, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo primo.
Aquest jorn fo exequtatz e pendutz Jauffres Lo Bretó, qui demorava [a] Albaròcha, per las gens del Rey ; e fo pendutz en l'olme de Las Vielhas. E aquel mey jorn, d'Alba Ròcha enfòra, chavaugeren a manieyra de guerra e coma enamic davan la vila devès l'Arsaut. E naffreren lo dich Bordier de Bernabé davan l'espital de l'Arsaut ; e no restet per lor que no lo aucissessan, mas intret se'n dint l'espital.
Item, lo dimart après, d'Albaròcha enfòra chavaugeren davan la vila devès lo pon. E tuderen lo frayre de Mossen P. Sarrazí, e naffreren l'autre frayre sayque a la mòrt ; e lor rauberen lo parelh dels buòs, e los nemeneren [a] Alba Ròcha ; e tuderen I ane, e arseren la bòria de Rossel. E aquel mey ser despenderen lo ribaut qui era estat pendut.
Item, lo dimercres après que
fo lo darrier de may, chavaugeren davan la dicha vila devès S. Martí ; e
naffreren a mòrt tres hòmes a mòrt, e fonderen lo molí de Rossel, e
si e boteren una femna en l'ayga e cuget negar, e no restet per lor ; e
feren gran re de mals.
Ayssò son li nom del guarsós qui fan aquesta guerra dal dich luòc enfòra, prumieyramen :
Guilhó Lo Auryo, de Beynac - Cossaudó, de Manzac (perdet la testa) - Frenestra, de Sarlhac, qui tudet Johan Sarrazí (fo pendut) - Bastida, de la bastida de Mossen Fortanier - Sergan - Audoynòt - Felipòt, d'Autafòrt - Maronat - Berní, de S. P. d'Escòla - Golfier - Osseta (recessit) - Berní de La Chapela, de La Chapela Foschier - Robinet Lo Grasset, de Roams - Johaní Maurel, de Tors en Torena (fo pendut) - Danís de Fransa - Gironet, lo valet del conestable de Senta Òrsa - Pochó (fo pendut) - Johanó de La Bernardia, guasquó (fo pendut) - Guilhemí, lo filh del faure Chat - Ber. del Pon, conestable.
Item, lo dilhús a IIII jorn de julh, la gens del dich comte de Pereguòrt chavaugeren davan esta vila, e auciren Nicolau Lo Guay al prat dels Frayres Predicadors, ont lo dich Nicolau era anat per segar.
Item, lo dissapde avans la Magdalena l'an dessús, Johan de La Tor venc [a] Albaròcha, e d'aquí enfòra sa gens, am la gen de comte de Peregòrt qui solian demorar al dich luòc d'Albaròcha, chavaugeren davan esta vila ; e I qui s'apela Guolffier 'Porquet' naffret a mòrt de V plagas mortals Mossen G. Chassarel, lo cal era anat al prat dels paubres deportar.
(folio 46v) Item, lo III jorn de julh, Johan de La Tor, am tota sa gens e am aquels d'Albaròcha, chavaugeren davan esta vila ; e pauseren lor enboscada a la bòria de Guilhem del Tor, tramezeren coredor davan la dicha vila ; e lo dich Johan era en la boscada, e Pochó son frayre, e lo bòrt de La Tor, e Miguasa del Ròc, e Mirigòt d'Aria, e lo filh de Mossen H. de Sermet, e lo bòrt d'Alàs, e Folquet de Surís, e lo bòrt d'Alàs, e Jacmet de La Guota e son filhastre.
Item, lo V jorn d'avost l'an meych, la dicha gens del comte chavaugeren davan esta vila, e ausiren I hòme qui s'apela P. del Bruelh, lo cal era bon laborador ; e lo dich hòme fo ausís per Cossaudó
Item, la dicha gens an chavaugat en la paròfia de Corsac, e aquí preren XI hòmes e XIII anes ; e an fach finar los dichs hòmes, que monta ben VIIIxx franx.
Item, lo VII jorn d'avost,
Jauffre Barrí, cappitani de La Rolffia, fet chavaugar davan esta
vila de La Rolffia enfòra ; e preren dos parelhs de buòs a Maròt de Mier e I
ane ; e tot o feren finar I quartier de buòu e doas rozetas de vi ; e li dich
buòu an eran de H. Vezat e de Robbert Monedier. E aysò feyren lo dich
Jauffre e son nebot Barba d'Aur, Bertrandó de Marsanés, Johan de
Sebelia.
Item, lo dimars avans S. Mathio, Johan
de La Tor los sobredichs chavaugeren davan esta vila e
Item, lo dimars avans S. Mathio l'an dessús, lo dich Johan de La Tor, am tot los sobredich, e maych que y era Miguassa del Ròc, e lo bòrt del Claus, e gran re d'autres, be a la soma de IIIIxx, chavaugeren davan esta vila de doas partz, e preren IIII hòmes e dos anes ; e naffreren a mòrt Me P. de Guontier, e lo preren dedint lo semeteri[194] de la glieyga de S. Gòrgi.
Item lo digio diguòus aprep,
los sobredichtz chavaugeren davan esta vila, e preren Bertrand Barriera e doas
femnas, e ne bateren gran re d'autras.
E de tot aquest mals, e de gran re d'autres, a fach enformacios nòstre procurador Me Guilhem de La Ròcha.
(Folio 47r - 1) Item, lo divendres 'a XX
d’octòbre' avans S. Fron l'an dessús, Johan de La Tor am totz sos companhós,
e Naudonet de Pereguòrt am totz sos companhós, e gran re de gens
de Montinhac, dels quals eran Miguassa, Mondó d'Artensa, lo filh de la Bonina,
Johan Vigier, filh de Mossen Alòt, e gran re que eran be VIIxx[195] combatens, vengueren
davan esta vila a la ora de mieyanuech ; esteren davan esta vila entro a la ora
nòna ; e fonderen las canòst[196] dels òrt, e taleren l'òrt de H.
Seguí e l'òrt Guilhem de La Còlra ; e rauberen als Predicadors XXX
saumadas de vi, e lor fonderen lo mur de la clauzura del coven ; e diycheran
que ilh fazian aquela guerra de comandamen del comte de Pereguòrt.
E d'aquí enfòra, aneren fondre lo molí del Playchat, e naffreren VII dos
hòmes e una femna a mòrt. E l'endemà, fonderen lo molí de L’Abatut[197], e rauberen la farina e lo blat a la
montansa de V setiers de luc[198].
107 - Folio 47r - 2
Rappel des services rendus au comte de Périgord par la ville de Périgueux, depuis 1378, dont elle est bien mal payée. non daté. Occitan
Renembransa sia que nos avem fach aquestas causas per lo Comte Archambaut de Pereguòrt ; de las quals, e del bon servizi que nos li avem fach, nos ret malvat gueyredó, don Dyo lo page.
Prumieyramen, Mossen Tomàs de Valquaffara, Seneschalc per lo Primce, arrestet lo dich Comte a Pereguers en l'ostal de Labatut, per causa que lo dich comte avia tramés gen d'armas a Dosvila per causa que lo senhor de Muyschidà tenia cort en son poder. E cum fus bona patz, era deffendut portamen d'armas ; e nonobstan lo dich deffendemen, el avia fach las causas dessobre dichas. E nos fezem partida am luy contra lo dich Seneschalc, en tan que, per causa de nos, el ac sa bona deliouransa. E aysò fu l'an M . CCC . LXVIII.
Item, lo XIX jorn de aust l'an M .
CCC . LXIX, nos fum francés a la requesta de Mossen Talayran son frayre.
Quar lo dich Comte se era fach francés en may qui era passat ; e s’en era fugit
a Tholoza, e avia perdut Bordelha, e Rocilha, qui era dezemparatz, e Alba
Ròcha que era e Montinhac, que eran en via de perdre. E per causa
quar nos no fezem francés, tot reparet se e se sostenc.
Item maysch, cant lo Comte de Peregòrt venc de Tholoza, son frayre Mossen Talayran li avia pres Alba Ròcha e Mon[tinhac] e totz sos luòcs. E megensan la bona gens de Pereguers, acordet òm los, e li redet òm tot sos luòcs ; e li prestem ...[199]
Item, cant Livilio fu gitat d'Albaròcha, la gens de Pereguers hi aneren a socors, e no nulha autra gens ... ...1 personas am pa, e am vi, e am albarestas e autres arneys.
Item, a nòstra requesta, Mossenhor d'Anjó venc en aquest pays, e lo chastel de Bordelha fo pres e fo redut al comte.
108 - Folio 47v - 1
Prise de La Rolphie par le vicomte de Meaux et le senéchal de Périgord Aymeric de Rochechouart pour le compte du Roi de France. 1391. Occitan.
Renembranssa
sia que lo Vescomte de Meus venc a Pereguers per nòstre Senhor
lo Rey de Fransa, am Mossen Aymeric de Ròchachuart nòstre
Seneschalc, e am sertana gens d'armas deus Gualés, lo VI jorn de
novembre l'an M. CCC. IIIIxx XI, per prendre La
Rolfia. E fo combatuda lo divendres après tot lo jorn ; e al prim
son, per fòrsa for de mina, lo luòc fo pres. E Jaufre
Barril, capitani del dich luòc, e Barba d'Aur, e Droit, e Mondissó de la
chassa Bonina foren descapitat, e li autre pendut.
109 - Folio 47v - 2
Prise et démolition des châteaux de Razac et Roussille par les sénéchaux de Périgord et de Limousin, avec la participation de 300 hommes de Périgueux. 1397. Occitan.
Renembranssa sia que lo dilús a XVIII
jorn de junh l'an M CCC IIIIxx XVII, estan mayor d'esta vila B. de
Choumon, Mossen Johan Arpadayna, seneschalc de Peregòrt, e
Mossen Guilhem Lo Botelhier, seneschalc de Lemosí, vengueren en
esta vila, am C hòme d'armas e XXX balestiers am lor ... companhia, per
exequir[200] I arest qui era estat donat contra
Archambaut de P comte de Peregòrt, am comissio e poder que avian
del Rey de Franssa nòstre senhor. E aneren far lor requesta a Montinhac
davan Archambaut de Peregòrt, filh del dich comte, e davan Albaròcha e
davan Bordelha. E
tuch lor foren rebelles e desobedieschens aus dich Seneschalcs, e lor feren
guerra mortal. E per sò, los dichs seneschalcs am lor gens d'armas e
balestiers, e am be IIIc hòmes de la comuna d'esta vila qui aneren
am lor, se tramporteren davan los chastels de Raszat e de Rossilha. E per fòrsa
d'armas los preren, e los fonderen en signe de rebellio. E tuch aquilh qui eran
dedinxs los chastels jureren subre lo còr[201] preciós
de Dyo que jamaysch ne se armessen contra lo Rey de Franssa nòstre
senhor ni sos subgets ; de qué se son malvaszamen perjuratz.
110 - Folio 47v - 3
Siège et prise de Montignac par le Maréchal de Boucicaut, soumission et arrestation du comte. ‑ août 1398. Occitan
Renembranssa sia que lo V jorn d'oust
l'an M CCC IIIIxx XVIII, estan mayor d'esta vila Mossen B. de
Petit, licenciat en leys, Mossen Johan Lo Mangre a dich
Borsiquaut, mareschalc de Franssa, venc davan Montinhac, e pauszet lo seti
davan Archambaut de Peregòrt, qui era
dedinc am be cent combatens anglés e franssés, raubadors pubblicz e
rompedors de trevas. E ella[202] companhia del dich Mossenhor
lo Mareschalc eren li Senhor qui s'enseguen, am be VIIIc hòmes
d'armas e IIc balestier : prumieyramen, Mossen Johan
de Montagu, vidayme de Laon, del gran cosselh del Rey ; los Seneschalcs de Peregòrt,
de Lemosí, de Roerge ; B. d'Alvernhe ; Mossen Robbert de Melí[203], mareschalc de l'òst ; Mossenhor
Des Bordes ; Mossen Charle de Sonveszí ; Mossenhor de Comarqua ;
Arnautó de Bòrdas ; Tomàs Sibola, Johan Reynier, Canavassa, Phelipes
Espina e Bertolí, capitaynes deus albarestiers[204] ; e,
de la vila d'esta vila, XXV borszés armatz e be IIIIxx hòmes de commú.
E tuch aquist[205] esteren am lo dich
Mossenhor lo Mareschalc. E davan que el comensès guerra al dich
Archambaut de Pereguòrt, el li fetz sertanas requestas, e li fetz
mostrar son poder que lo Rey nòstre senhor li avia donat, com per
los grans crims e delitz que el e sos complisses avian comés e perpetratz sur
la vila d'esta vila, sur los officiers del Rey, e pluszors austres sos subgetz,
el se volguès metre en la mersé del Rey, dont lo dich Archambaut fo refuszans e
deshobeyschens. E fetz guerra huberta e mortal contra lo dich Mossenhor
lo Mareschalc e sas gens d'armas. E ne tuderen e ne blesseren pluszors, dont
Guilhem de Londenay e I escudier de Mossenhor d'Orlhés, entre
pluszors austres[206] qui hi moriren, furen mòrt de trach
de balesta. E lo dich Mossenhor lo Mareschalc, veyen la gran maléssia
del dich Archambaut, fetz levar VII engenhs, tant desay l'aygua coma delay,
dont n'i[207] avia II engenhs qui eran de la vila
d'esta vila : Ia brida e I colhart. E la brida portava VI quintals
dedinc lo chastel, e hi tiret en I jorn XLV peyras, en Ia nuech
XLIIII ; e rompet e frondet[208] la gròssa tor qui s'apelava lo
Jaque, e Ia tor redonda, e gran partida deus murs e deus
hostals del chastel. E lo colhart tirava III quintals dedinxs la vila ; e
rompet e frondet Ia tor de la dicha vila, e gran re deus murs e deus
hostals de la dicha vila. E avia el dich seti, seguon que se diszia
cumenalment, e L peyriers e rochiers[209], e C charpentiers, e
VI chariotz e V charetas, e V c homes de commú per far
manòbra. E tuch eren aus guatges del Rey, a servir los dichs
engenhs e far las austras manòbras. E aquilh dedinc trayscheren Ia
dondayna a la trompeta del Rey, qui portava son penonsel e sas armas, e lo
falhiren de pauc que no·l[210] tudessan. E Mossenhor lo Mareschalc demoret
autorn II mes a seti davan lo dich Archambaut. E a
l'endarier, quant vic que plusch no se podia tener, demandet tractamen, e redet
se a la mersé del Rey. E baylet la possessiou de Montinhac, d'Albaròcha e de
Bordelha al dich Mossenhor lo Mareschalc p, qui ne pres la
possessio per nom del Rey ; quar tot lo comtat de Peregòrt li era
ostat, confisquat per arest en son Parlamen. El menet am si lo dich
Archambaut en Sentonge, e lo baylet a Mossenhor de Pòns, qui lo devia
redre dinxs lo prumier jorn de feurier probdenamen venen a París al Rey
nòstre senhor
111 - Folio 48r -
Elections de1391. Rappel des évènements qui ont marqué la fin de l’exercice précédent : la venue de Robert de Béthune, la prise de la Rolphie, et la mise à mort du capitaine et de toute la garnison. Latin et occitan.
IN NOMINE PATRIS et Filii et Spiritus Sancti amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet die decima tercia mensis nouembris, anno Domini millesimo CCCmo nonagesimo primo, ad honorem Dei et gloriose Virginis Marie ac beatissimi Frontonis apòstoli, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti, creati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. illi qui sequntur et sunt inferius nominati.
Quo anno, videlicet die lune ante dictum festum, Serenissimus Princeps dominus nòster Dominus Karolus, Dei gracia Francorum Rex, pro eo quod Archambaldus comes Petrag. faciebat guerram mortalem ville Petrag., capiendo et apprisionando ac interficiendo homines ac mulieres et infantes, misit Petragoris egregium virum Dominum Robbertum de Betuna, vice comitem Melden., pro faciendo guerram dicto comiti. Et posuit obsedium ante castrum Radulfie. Et die veneris sequenti, dictus dominus vicecomes, una cum gentibus dicte ville, expugnauit dictum castrum, et per vim armorum ac conflictus et expugnamenti, cepit eum et omnes malefactores in eo existentes. Et die sabbati sequenti, fecit decollari et incarteyrari Gaufridum Barril, capitaneum dicti loci, Raimundum de Ripperia vocatum Barbadaur, et vocatum Droyt, et omnes alii fuerunt suspensi. Et post modum fecit dirui et funditus demoliri dictum castrum.
Arnaut de Bernabé : mayor.
Me Aymeric de Vech - Me Guilhem La Ròcha - Jaucem del Pon - B. Lunaut - Fortanier de Rey - Helias de Temolat - Giraut Belet - P. de la Ribieyra - Helias Nebot - Helias Sirvent : cossols de la vila.
Helias Forastier - Archambaut de Bòrn : cossols de la ciptat.
Aquist qui s’enseguen feyren la eleccio :
Me B. de Cesseró - P. Bretó - P. Guilhó - Fortanier de Vervila - Me Aymeric Jutge - Me Guill. Galabert : d’esta vila.
Guilhem Soc - P. Bazú : de la ciptat.
Lo jutge de la cort : Mossen B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me P. de Foncolom.
Lo comtador : Johan de Solhac -
lo contracomptador : Jaucem del Pon.
Ayssò son los noms dels sirvens :
Helias Girart, torier - Giró Fayart - P. Plumenc - Johan La Pòrta - Johan de Leo, trompador - P. Robí.
Aquist an las claus :
Lo màier ha la una clau de la quayscha ont son li privilegis.
Me Aymeric de Vech ha l’autra - Helias de Themolat ha l’autra.
Me Guilhem La Ròcha ha la clau de la tortuga.
Jaucem del Pont ha la clau de l’uysch de la chambra nauta.
Fortó de Rey ha la clau de la gròssa quayscha
B. Lunaut ha la clau de la longa quayscha - Helias Nebot ha l’autra
P. de la Ribieyra ha la clau de l’archa ont son li virató.
112 - Folio 48v - 1 -
Liste des prudhommes de 1391. Occitan
Ayssò son li nom deus prodòmes l’an dessús dich elegit am los quals devem tener nòstres cosselhs
Guilhem de Botas - H. Seguí - P. de La Ribieyra merchan - Me H. Jaubert - P. de Foncolom - B. de La Chapela - G. de Bòrn - Johan Adam - G. de Murs - Guilhem de L’Anglada - Mossen B. de Petit - Mossen Guilhem Arramon - Me Guilhem de Merle - Helias de Blanquet - Me B. de Cesseró - Guilhem Galabert - Aymeric Jutge - Fortó de Vervila - R. Sirven - Ar. del Chastanet - H. Jardó - B. de Choumon - P. Ortic - Johan Malaura - Aymeric de Vilat - Johan de Comte - Ar. de Pasquaut - Fortó de Requiran - P. Bretó - Johan de Maymí - Johan de Solhac - Helias de Taurel - P. de L’Auzelia - P. Duran - Fortó de Joudó - Olivier de Vigà - Guilhem del Cluzel - H. La Boaria - Fortó de La Vayschiera - B. Gualhart - Ar. de Rossel - P. Nebot - Mathiòt Bertholet - H. de Joudó - H. de Marmoysch - B. Tibbaut - Audoy Boyer - R. de Chapoleta - H. Fayart - H. de Bru - Me P. de Syorac - P. de Puey Astier - P. Albant - P. Chasteló - P. de Seuli - B. Favier - P. Guilhó - G. del Mas - Ar. de Combas - G. d’Abonel - Fortó de Las Vinhas - Guilhem del Puey - P. de Minhòt - Helias Belet - Ar. Gruel - Johan de Pansa - R. Lombart - P. Blanc - Helias de Vigà - P. de Combas L’Angel - Ar. Folquaut - St. Estreguilh - B. Costan - St. de Mourel.
113 - Folio 48v - 2 -
Serment de fidélité prêté à la ville par Helias Tibeyran. 1391. Occitan
Renembransa sia que lo dimercres
apròp la Senta Katarina, l’an M CCC IIIIxx XI, Helias
Tibeyran, marit de Jardó Guilhona de Janitz, juret subre lo còr[211] precio de Jhesu Christ
que el serà bos, leyals e hobediens al mayor e aus Cossols de la
vila e de la ciptat de Pereguers ; e si el sabia que
mal ni dampnatge deguès venir a la dicha vila e ciptat ho[212] aus habitans de elas, que
el ho revelaria e ho empacharia a son poder. E ayssò juret receup[213] estrumen P. Albant, presens
Mossen P. Malet e Johan Malaura.
114 - Folio 48v - 3 -
Serment de fidélité prêté à la ville par Bernard Gandassal. 1391 Latin.
Die jovis ultima nouembris, anno Domini quo supra, presentibus testibus Mr Guillermo de Vervila, H. Bruni et Fortanerio de Vaxeria, Ber. Gandassal, mercator ville, dominis maiori et consulibus jurauit ad sancta Dei euuangelia esse bonus et legalis ac verus obediens etc., et dare promisit bonum consilium dum erit requisitus etc. De quibus ipsi domini maior et consules petierunt instrumentum.
Aymericus Judicis recepit instrumentum.
115 - Folio 48v - 4 -
Liste des hommes du comte de Périgord ayant participé aux actes de guerres contre la ville. non daté, 1391-92 (postérieur à la prise de la Rolphie). Latin , liste enoccitan.
Hec sunt nomina illorum qui fecerunt nobis guerram pro comite Petrag.[214]
Naudonet de Durat, apelat de Peregòrt
- Miguassa - Johan de La Tor - B. de La Tor - R. de La Tor - R. Bernart
- Fustet - Miriguòt Daria - Folquet de Suritz - Porquet de Panazòls - P. de L’òrt - Jacme de la cort Gota - P.
son filhastre - B. de Massaut - Lo Camús - Chanabieyras - lo bòrt Minime -
Tandó de Gondú - Lo Guasquart - Menussó - Coronat - Johan d’Alvernha,
capitani (fo descapitat)[215] - B. del Pont,
conestable - Berní de La Chapela - Berní de S. Peyr - P.
Chat, d’Anthona - Olivier Mercurii - Guilhó L’Auriò - Laurens -
Robinet - Cossaudó (fo descapitat)2 - Johan Maurel - Golfier - G. de
L’Abatut[216] de Senta òrsa - lo bordat de Massaut - Maró de
Sarrazac - Bastida - Audoynòt - Naudí - Sirgan - Johaní Marrolh - Phelipòt de
La Noalheta - Tandó de Roffinhac - Johaní - G. Miel - Johan de La
Valguió - L’òme Armat -
Gualhardet - Guilhem Ferró - B. Ferró - lo bòrt de La Tor - lo
bastart de La Tor[217] - Pellant - Robinet de Rossilha -
Riguaut - Colí de Buò Vila - Thizó - Bastardó - Ciffle - Predroní - Symonet -
Guilhoní Lo Blòy - Bertran de Mortiers - L’Ansanian - Raulet - Gironet -
Johan d’Esparró - Guischart.
Aquist furen descapitatz e enquarteyrat :
Jauffre Barril - lo filh de la Bonina - Droyt - Barba-d’aur.
E aquist pendut :
lo bòrt del Claus - Aniquí - Fenestra - Johan de Las Bernadieyras - Thira-drech - Johan de Sibilia - Pochonet..
116 - Folio 49r -
Amende à quatre chandelières pour fraude sur le poids de cire 1392 - latin
Datum die Mercurii post festum (beati Johannis) natale beati Johannis Baptiste, anno Domini millesimo CCC nonagesimo secundo, presentibus testibus Helia Duran alias vocato Vallenca et Helia Charbonier.
Agnès Bruneta - Maria de Bòs - Maria de La Bessa - Petronilla de Malet - Alays de las Barrieyras
Iste supra nominate scandelarie sere siue chandelieras de sera Recognouerunt quod domini maior et consules ville Petrag. ceperant eisdem in introitu monasterii ecclesie sancti frontonis Petrag. scandelas cere et ymagines et alias deuariatas cere tamquam insufficientes et insufficienter factas et nimis fili stuparii factas quocirca ipse mulieres omnes insimul de premissis guatgiauerunt emendam etc. que quidem emenda fuit sibi Remissa in continenti etc. et de premissis petierunt Instrumentum etc.
P. de L’Auzelia sic est fiat Instrumentum
117 - Folio 50r (49v blanc) -
Elections de 1392 - occitan
IN nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti Amen. Die dominica post festum beati Martini yemale, videlicet decima septima die mensis nouembris, anno Domini millesimo trecentesimo (nog) nonagesimo secundo, ad honorem Dei et gloriose Virginis Marie ac beati Frontonis apòstoli, omniumque sanctorum et sanctarum Dei, fuerunt facti et creati, nominati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. illi qui sequntur.
Bernart de Choumon : mayor
P. Ortic - B. Favier - P. Bretó - Aymeric de Vilat - Johan de Comte - P. Guilhó - Fortó de Requiran - Johan de Meymí - Aymeric de Rossel - Helias de Vigà : Cossols de la vila.
Johan de Quartiers - Helias Bodí : Cossols de la ciptat.
Aquist qui s'enseguen feyren la eleccio :
Helias de Blanquet - Me W. de Merle - P. de Foncolom - P. de La Ribieyra merchan - G. de Bòrn - Johan Adam : de la vila.
Peytaui La Crotz - Helias Sauzet : de la ciptat.
Lo jutge de la cort : Mossen B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : P. de Foncolom.
Lo Comtador Helias Lunel - lo contracomtador : P. Ortic.
Ayssò son li non dels sirvens
Helias Girart : torier - G. Fayart - P. Plumenc - Johan deLa Pòrta - Helias del Molí - P. Robí - Johan de Leo : trompador.
Aquist an las claus :
Lo màyer, P. Ortic, B. Favier an las tres claus de la granda cayscha on son li priuilegi.
Fortó de Requiran a la clau de la gròssa cayscha
Johan de Meymí, Migó de Rossel an las doas claus de la longa cayscha.
P. Bretó a la clau de la tortuga
P. Guilhó a la clau de l'uchs de la chambra nauta.
Helias de Vigà a la clau de la sala nauta.
118 - Folio 50v -
Liste des prudhommes de 1392 - occitan
Ayssò son li nom del prodòmes am los quals nos devem tener nòstres cosselhs, que avem elegit per prodòmes :
Guilhem de Botas - Me Guilhem
de L’Anglada - R. Sirven - Fortanier de Vervila - Helias
de Taurel - G. de Bòrn - P. de L’Auzelia - Ar. de Bernabè -
Helias de Blanquet - P. de La Ribieyra - Me Helias Jaubert
- Me W. Gualabert - Fortanier de la Vayschiera - Mossen B. de
Petit - Johan Malaura - Fortanier de Requiran - Me
W. de La Ròcha - B. deLunaut - Helias Jardó - B. de Cesseró - Ar.
Folcaut - W. dal Cluzel - P. Duran - P. de La Ribieyra Trelhissac
- Ar. dal Chastanet - Olivier de Vigà - Fortanier de Jaudó -
Helias Lunel - Helias de Jaudó - Helias de Marmoysch - P.
Chasteló - Mossen W. Arramon - Me Aymeric de Vech - Me B.
de La Chapela - P. de Syorac - Helias Vernias - G. de Murs - Helias
Belet - Audoy Boyer - Helias de Themolat - P. lo Borgonhó
119 - Folio 51r -
Elections et liste des prudhommes de 1393 - occitan
IN NOMINE DOMINI AMEN . DIE DOMINICA post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo tercio, ad honorem Dei et beatissime Virginis Marie, genitricis eiusdem, ac beatissimi Frontonis apòstoli, patroni et protectoris nostri, et omnium sanctorum, fuerunt electi, creati et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragoricen. illi qui sequntur.
Mossen Bernart de Petit, licenciat en leys : maior.
Helias de Blanquet - Johan Malaura - Raymon Sirven - Me Ber. de Cesseró - Me Guill. Galabert - Fortanier de Vervila - Aymeric de Jutge - Fortanier de La Vayschiera - Arnaut del Chastanet - Helias Fayart : Cossols de la vila.
Taleyrant de Pereguers - Bernart Romegieyra : Cossols de la ciptat.
E feren la dicha elecciou :
Guill. de Botas - Ar. de Bernabè - Me Aymeric de Vech - Me Guill. La Ròcha - Ber. de La Chapela - Fortanier de Rey : de la vila.
Helias de Papó - P. de Rissó : de la ciptat.
Jutge de la Cort de Cossolat : Me Guill. de Merle, bachalier en leys.
Lo procurador : Me Guill. de La Ròcha.
lo comptador : Ger. de Bòrn - lo contracomptador : Helias de Blanquet.
Aquist an en garda las claus de las quayschas :
Lo maior, Me B. de Cesseró, Me W. Galabert an las tres claus de la quayscha on son los privilegis.
Fortanier de la Vayschiera a la clau de la chambra dessús.
Aymeric Jutge a la clau de la tortuga.
Johan Malaura a la clau de la gròssa quayscha.
H. de Blanquet a la clau de longa quayscha devers la fenestra.
Raymont Sirvent a l’autra.
Ar. del Chastanet a las doas claus de la chambra e de l'archa ont son los viratós.
Aysò son los noms des sirvens :
Helias Giraut torier - Johan de Leon trompador - G. Fayart - Johan de la Pòrta - P. Robí - Helias del Molí - Helias de L'Asteyria - P. Plumenc - Jaufre La Marcha - Guill. Forastier : sirvens.
Ayssò son los noms dels prodòmes los quals son elegit per dar cosselh
B. de Chaumont - P. Ortic -
B. Favier - P. Bretó - Aymeric de Vilat - Johan de
Miramon - P. Guilhó - Fortanier de Requiran - Johan de
Meymí - Aymeric de Rossel - Helias de Vigà - Ar. de Bernabè
- Me Aymeric de Vech - Me Guill. La Ròcha - Jaucem del Pon - B. la
Lunaut - Fortó de Rey - H. de Themolat - G. Belet - Helias Sirvent
- P. de La Ribieyra - Guill. de Botas - Me Guill. de Merle - P. de La
Ribieyra merchan - B. de La Chapela - Me Helias
Jaubert - P. de Font Colom - Guill. de L’Anglada - Ger. de Bòrn - Johan
Adam - Ger. de Murs - Me P. de Siourac - Me P. de L’Auzelia - B.
Gandassal - Fortó de Jaudó - Matyòt Bertolet - Helias Jardó -
Audoy Boyer - Ar. Folcaut - Olivier de Vigà - P. Durant - Helias
de Taurel - Helias de Bru - Ar. de Sudor - Me P. de Siourac
- Me P. Albant - Bertrant de Caors - P. de Caors - H. de La Bòria
- Johan de Grangó - Johan de Pansa - H. Belet -
P. del Trolhier - Ar. Gruel - Helias de Jaudó - H. de Marmoysch -
B. Tibbaut - P. Chastel - P. Relhaunier - H. del Pi - P. de la Rossia - Aymeric
Chanongó.
120 - Folio 52r (51v blanc) -
Elections et liste des prudhommes de 1394 - occitan
IN NOMINE DOMINI nostri Ihesu Christi et beate gloriose Virginis Marie et beatissimi Frontonis apòstoli, patroni nostri. Die lune post yemale festum beati Martini, que fuit dies XVIa nouembris, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo quarto, fuerunt facti et creati Maior et Consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. huiusmodi anni presentis hii qui sequntur.
Maistre Guilhem de Merle, bachelier en leys, mayor.
Guilhem Faydit - P. de la Ribieyra merchan - P. de Foncolom - Johan de Seguy - Me Guilhem de L’Anglada - Me B. de La Chapela - Johan Adam - Helias Jardó - Fortanier de Jaudó - Ber. de Bruòla : Cossols.
Guilhem de Soc - Helias Sauzet : Cossols de la ciptat.
Et feren la dicha eleccio
P. Ortic - Ber. Favier - Jaucelm del Pon - Johan de Miramon - Ger. Belet - Helias de Themolat : de la vila.
Helias Forastier - Helias de Bodí : de la ciptat.
Jutge de la court de Cossolat :Maistre B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me Guilhem de La Ròcha.
Lo comptador : Fortó de Las Vinhas -
Lo contracomptador : P. de la Ribiera.
Aquist an las claus de las cayschas de cossolat :
Lo màyer, P. de La Ribiera, Guilhem de L’Anglada an las tres claus de la cayscha ont son los privilegis.
P. de Foncolom a la clau de la gròssa cayscha ont es lo sagel.
Guillem Faydit a la clau de la tortuga de cossolat.
B. de La Chapela a la clau de la longa cayscha devers la fenestra.
Johan de Seguy a l’autra.
H. de Jardó a las doas claus de la chambra e de l'archa on son los viratós.
Fortó de Jaudó a la clau de la chambra dessús.
Los noms dels sirvens
Helias Girart : torier - Johan de Leon : trompador - Helias del Molí - Johan de La Pòrta - P. Robí - G. Fayart - Guilhem Forastier - Bertran Perricaut - Ar. de Carcassona, balestier : sirvens.
Ayssò son los noms dels prodòmes elegits per donar cosselh :
Ar. de Bernabè - Mossen B. de Petit - Helias de Blanquet - Me B. de Cesseró- Johan Malaura - P. Ortic - B. Favier - Aymeric de Vilat - Fortó de La Vayschiera - Fortó de Rey - H. de Themolat - Me Aymeric Jutge - B. de Chaumon - B. Lunaut - Guilhem de Jaudó - Jaucelm del Pon - H. de Jaudó - B. Tibbaut - H. de Marmoysch - Helias Sirven - Helias de Vigà - P. Chasteló - P. de Seuly - Audoy Boyer - Ar. de Combas - Aymar Gruel - Michel Andrieu - Fortó de Las Vinhas - P. Bòs - Fortó de Vervila - P. Guilhó - Ar. Folcaut - Me H. Jaubert - G. de Bòrn - G. de Belet - P. Bretó - P. Duran - B. Costans - Me W. Galabert - P. de Puey Astier - G. del Mas - P. Albant - P. de Combas L'Angel - Me H. de Vinharier - P. del Trolhier - Me P. de Syorac - Guilhem de Botas - P. de La Ribiera de Trelhissac - Johan de Miramon - Fortó de Requiran - Johan de Meymí - Helias de Bru - Olivier de Vigà - Helias La Boaria - Johan de Grangó- Johan de Panssa - Helias del Py - Bertran de Caortz - Helias Belet - Helias Fayart - G. de Puey Ras - Reymon Sirven - P. Blanc - Ar. del Chastanet - P. del Luc - G. d’Abonel - Hannequy de París.
121 - Folio 52v - La suite de cet article est au folio 153 r, article 355
Serment de fidélité prêté au maire et aux consuls par 365 habitants. 1394 - latin, liste de noms en occitan.
Datum die dominica ante festum beate Katherine virginis, qui fuit XXIIIa dies mensis nouembris, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo quarto, existente maiore discreto viro magistro Guillermo de Merula, bacallario in legibus, testibus H. de Molendino et (un blanc). Qua die, persone supra et infrascripte prestiterunt dicto domino maiori et coconsulibus suis juramentum fidelitatis et obediencie, modo consueto.
Raoulet Maria - R. de Marlhòc - R. de Rey - G. de Ferran - Laurens dels Ardilhiers - Johan d'Escoyra - Giraut Faure - Johan La Vernha - H. Maurí - G. de La Garda - R. de Puey Lucó - P. de La Brossa - P. de Sax - P. Bessó - B. de La Bertharia - Helias Ponhen - H. del Dompnhó - Johan Pomel - R. lo Faure - P. Dadol senior - P. Mercan - W. del Puey - P. Jarric - P. Nozet - H. de La Peyrieyra - H. de Molseyró - P. de Cresmieyra - P. Manha - G. del Royre - P. Rossenc - B. lo Sochier - Johan del Verdier - G. de Gordó - P. Mazoyier - W. del Nogier - W. Blanchart - H. de la Corolia - W. Rodet - R. Besseró - H. del Chauze - B. Faurel - Aymeric de Las Veyrieyras - Guilhem Boyier - Guilhem Ferrier - Johan Ayme - P. Martí - Johan de La Fon - Helias Barbí - W. de Varró - P. de Fontanilhas - Raoulf Marenc - W. de Cruvelier - Johan Faurel - R. de Rey - Ar. de La Vayscha - H. de Talhac - P. Coly - St. Desmier - Seguy Vigier - G. de Vinheyrac - Johan Robí - Helias de La Boaria - Johan de La Menada - W. de La Còsta - Guilhem Bodí - G. del Mas - ... Lunaut - ... del Cluzel - [Col][218]in du Jonquoy - P. de Puey Lonc - Johan Audebert - ... de Ponchac - ... ... ... - ... ...[Tey]schendier - ... ... ... - ... ... ...ot - H. Botarel - H. La Vayschieyra - B. de La Bordaria - Johan del Perier - Helias Aymeric - Bertran La Còsta - Guilhem Bot Gaumy - P. de Puey Audoy - St. La Folhada - R. la Segua - R. Andrieu - Johan de Las Brossas - Ar. Chapolel - P. del Trolhiel junior - P. Jaffagarba - H. del Fraysche - H. Charrada - H. de Marlhòc - G. de Guary - H. Brossenc - P. Sequier - P. Dadol junior - Melhó del Montet - Johan Robbert - P. Gordó - P. Malharó - P. Pinaut - St. Sibbaut - R. del Boychó - H. de Mas Bonet - W. de Launay - Johan de Normanda - H. Baudú - W. d'Auriac - R. de Gordó - Raoulet Boquier - H. de Mont Albert - Johan Milhayròl - Litgier Charpentier - P. de Combas faure - Aymeric Folcaut - P. de La Comba - Johan de La Vayscha - H. de Briva - H. Sadolet - Aymeric deus Bancutz - P. Toffany - W. Sibbaut - Johan Florit - P. de Limeyrac - Johan Chaufforn - H. de Gario - H. Bochier - P. Belenbanc - Helias Blaret - Helias La Vila - Seguy Cruvelier - W. del Mosnar - P. de Corren - H. Bolinart - H. de La Fon - H. Relhaunier - Johan de Gastavy - W. de La Montanha - H. Reynier - Ar. del Bòsc - G. Teyschendier - Bertran Salvanh - Johan de Las Maygós - Johan Manha - H. de Peyrazel - P. Pautart - G. Faure - Guilhem Faure - P. Posgó - H. de Puey Astier - W. Cannat - P. Sabòt - B. Pascaut - H. Forastier - Frontó de Gelat - Johan Buza - B. deus Maynes - G. Vezí - W. Charrieyra - Aymeric de Jaunor - P. de Bordelha - Fortó de Rofflac - R. Jarrigó - P. de Rotz - P. de Bardí - P. Giraut - Helias Chardelh - P. Itier - Johan Martí - P. de Foschier - Helias Cozí - G. Peschalh - Rampnolf Granier - P. de Marsanés - P. de Bertuòls - R. Tortoyrel - P. Melissen - P. la Crotz - H. de Las Johanias - H. de Pinazel - P. de L’Auzelia faure - Symó de Bersueyra - Johan de Las Dos - Itier Reynaut - Guilhem Bru - H. de Regelhac - Helias Basset - Helias Ròcha - Johan de Bert - St. Truc - Me Johan Rey - Johan del Coderc - P. Relhaunier - G. del Puey - H. La Boaria - Johan Setgier - P. Bordier - W. de L'Asnaria - H. Borssaut - Johan de Sechaval - Ar. Barzac - Itier d'Agreffuelh - P. de Minhòt - Ber. Galhart - G. de Tula - G. de Varenas - W. d'Escanhac - H. de Traus - W. Ròcha Fornier - Ar. Chirinel - Berny Jay - W. de Mescorby - B. Audebert - Johan Bladet - Helias Lunaut - Aymeric de Salvatge - B. Eyraut - P. Bertí - P. Jotglar - St. de Bel Albre - P. Barralhier - Johan Auriol - P. Bretó laborador - Ar. de Six - Ar. de Pascaut - G. de Faure - P. de Puey Meyà - P. Dannet - W. Primeyròl - Ar. de La Boaria - G. de Louvat - Johan del Puey - H. Boyschorn - Me H. de La Ribiera - B. de Bernabè - Aymeric Chanongó - G. Eymar - Guilhem de Rey - Mathiòt Berthelòt - Me P. de L’Auzelia - Me P. de Syorac - H. de La Bessa - P. Colom - Jaque Bestenh - H. del Bruelh junior - W. de Charpentier - P. Pinssó - Itier de Siruentó - Leonart Tibbaut - W. de Jelat - G. Ròch - St. de Sen Sibrà - Johan de Manha - R. de Chapoleta - Me P. Olivier - Itier Chevalier - H. Jardó senior - H. de Monranhí - G. del Gannac - Me P. de Sirven - H. de Vals - B. Audoy - Johan Sentoly - P. de la Vaure - P. Teyschendier - G. Roubalí - B. Pomareda - Francés Guiraut - P. Dadian - P. Truc - W. del Puey, laborador - W. de Chaumon - G. d'Antona - R. de La Faya - P. de Bizols - H. Foschier - P. de la Rossia - B. Romegieyra - Aymeric Chapol - P. Marcó - P. d’Adian junior - Johan de Vinhòlas - Grimoart Jelat - B. Redon - G. Bodet - P. Coya - W. de Sen Sibrà - H. Salvatge - G. Fornier - P. Seguy - P. del Pi - H. Pays - St. de Ribieyra - Aymeric del Royre - H. del Malhòl - W. del Malhòl - H. Guonda - P. de Ribieyra - Guilhem Gaudet - H. de Molseyró - H. de la Rossaria - H. del Playschat - P. de Chabans - B. Gandessal - H. de Cozens - P. Milhayròl - Johan Gandilh - Ar. de Rossel - Johan de La Vayschieyra - Johan de Las Poyadas - Aymar Pautard - P. de la Costura - R. del Mosnar - P. Richart - P. del Mas - G. Sentoly - Johan Andrieu - B. Chavantona - W. del Bruelh - Itier Sampson - P. de Syorac laborador - P. Fromentí - G. de Bordelha - Johan Vigier Cavat - P. de Vinhòlas - Johan Rotgier - Helias Sudre - H. Bochier cuvelier - Johan Sirven - P. Peygel - W. de Chaumon - St. de Bru - P. Audebran - G. Bodí - H. Ayme Petit - P. Bony - P. de Vernhat - H. Barrat - Johan Gazurt - P. Guiraman - Itier del Chastanet - Johan de La Chabana - H. del Cluzel - R. del Boscharó - Helias Pao - H. Autran - Johan Veyria - P. Guibbert - H. de Rey - R. Jaffagarba - W. de la Rua - P. d'Escoyra - P. Boyier - H. de Bonel - Aymeric Faure - St. Baule - P. Romegós - Me P. Bonissó - Robert de L'Espinassa - H. La Mosnaria - P. Johan textor - W. Tula - B. Jaumar - Johan de Reynaut - H. de Gastavy - W. de Burgeygó - G. Albert - P. Sampson - H. Robbert.
122 - Folio 53r - 1 -
Elections et liste des prudhommes de 1395 - occitan
IN NOMINE DOMINI JHESU CHRISTI ET EIUS GLORIOSE GENITRICIS Et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die lune post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo trecentesimo nonagesimo quinto, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. anni predicti hii qui sequntur.
Arnaut de Bernabè : Mayor
Maistre Guilhem La Ròcha - Jaucem del Pont - Bernart Lunaut - Fortanier de Rey - Giraut de Bòrn - Helias de Bru - Helias de Themolat - Giraut de Belet - Guilhem Chatuel - Helias Sirvent : de la vila.
P. D’Arrissó[219] - Rampnolf Bayna : de la ciptat.
Et feyren la dicha eleccio :
Bernart de Chaumon - P. Bretó - Fortó de Vervila - Me Aymeric Jutge - P. Guilhó - Johan de Meymí : de la vila.
Bernart Lo Ros - P. Basú : de la ciptat.
Jutge de la cort de cossolat : Mossen Bernart de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Me Guilhem Galabert.
Lo comptador : Arnaut del Chastanet.
Lo contracomptador : Jaucem del Pont
Aquist an las claus de las quayschas de cossolat.
Lo màier, Jaucem del Pon, Me Guill. La Ròcha an las tres claus de la quayscha ont son li priuilegi de la chambra nauta.
Fortó de Rey ha la clau de la gròssa quayscha ont es lo sagel.
Bernart Lunaut ha la clau de la tortuga.
Helias Sirven ha la clau de la longa quayscha devès la fenestra.
Helias de Bru ha las doas claus de la sala e de l'archa ont son li virató.
G. de Bòrn ha la clau de la chambra nauta.
Helias de Themolat ha la una clau de la longa cayscha.
Ayssò son los noms deus siruens :
Johan La Pòrta : torier - Johan de Leo : trompador - Helias del Molí - Helias Girart - P. Robí - Giraut Fayart - Bertran Perriquaut - Ar. de Carcassona : arbalestier.
Ayssò son los noms deus XXX prodòmes eligitz per donar cosselh:
Mossen Bernart de Petit - Helias de Blanquet - Johan Malaura - R. Sirvent - Me B. de Cesseró - Me Guilhem Galabert - Fortó de Vervila - Me Aymeric Jutge - Fortanier de la Vayschiera - Ar. del Chastanet - Helias Fayart - Me Guilhem de Merle - P. de La Ribieyra - Guilhem Faydit - P. de Foncolom - Johan de Seguí - Guilhem de Botas - H. de Taurel - P. de L’Auzelia - Johan Pomel - Me Guilhem de L’Anglada - B. La Chapela - Johan Adam - Helias Jardó - Fortanier de Jaudó - Bernart Bruola - Bernart de Chaumon - P. Ortic - B. Favier - P. Bretó - Aymeric de Vilat - Johan de Comte - P. Guilhó - Fortó de Requiran - Johan de Meymí - Aymeric de Rossel - Helias de Vigà - W. de Joudó - P. de La Ribieyra de Trelhissac - R. de Chapoleta - Ar. Gruel.
123 - Folio 53r - 2 -
Serment de fidélité de J. Borzés. (1395 ou 96) - latin
Die lune ante festum [sancti] Marchi, anno no[nagesimo] ... Johan Borzés de Rof... jurauit ad sancta [euuangelia Dei] esse bonus et legal[is] ... ... ... malum ville ... ... ...
124 - Folio 53v -
Elections et liste des prudhommes de 1396 - Occitan
IN Nomine Domini nostri Jhesu Christi et beate Marie Virginis matris sue et beatissimi Frontonis apòstoli patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo sexto, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. anni presentis illi qui sequntur.
Bernart de Chaumon : maior.
P. Ortic - Bernart Favier - Johan Flamenc - P. Bretó - Helias de Taurel - Johan de Maymí - Johan de Comte - Fortó de Requiran - Helias de Vigà - Fortó de Las Vinhas : Ville.
Aymeric de Soc - G. Peschalh : Ciuitatis.
E feyren la dicha eleccio :
Mossen B. de Petit, licenciat en leys - Helias de Blanquet - Me B. de Cesseró - Me P. de Foncolom - P. de La Ribieyra - Me W. de Merle : ville.
Helias Sauzet - G. d'Arnauda : de la ciptat.
Jutge de cossolat : Mossen B. de Petit, licenciat en leys.
Lo procurador : Guilhem de La Ròcha.
Lo comptador : B. Boniaut - Contracomptador : P. Bretó.
Aquist garden las claus de las cayschas de cossolat :
Lo mayor ha la clau de la granda cayscha - P. Ortic ha l’autra - B. Favier ha l’autra - P. Bretó ha 'la' clau de la tortuga.
Fortó de Requiran ha la clau de la gròssa cayscha.
Johan de Meymí ha la una clau de la longa cayscha, aquela devès la fenestra - Helias ha l’autra clau de la dicha cayscha.
Helias de Taurel ha la clau de la chambra dess[ús]
Fortó de Las Vinhas ha la clau de l'archa (cayscha) ont son li virató e de la sala auta.
Ayssò son li sirven de cossolat :
Johan La Pòrta : torier - Johan de Leu : trompador - Helias del Molí - Helias Girart - P. Robí - G. Fayart - Ar. de Carcassona, albarestier : ville.
Bertran Perricaut : ciuitatis.
Ayssò son li prodòme eligit per los senhors maior e cossols per donar cosselh :
Mossen B. de Petit - Me Guill. de Merle - H. de Blanquet - Me B. de Cesseró - Me W. Galabert - Fortó de Verviela - Me Aymeric Jutge - Me W. de L’Anglada - Fortó Vayschiera - Ar. del Chastanet - H. Fayart - Me W. Faydit - P. de Foncolom - P. de La Ribieyra - Johan de Seguí - Ar. de Bernabè - B. de La Chapela - Johan Adam - Fortó de Rey - Me H. Sirven - Jaucelm del Pon - H. Jardó - W. de Jaudó - Aymeric de Vilat -
P. Guilhó - B. Lunaut - H. Jardó - G. de Faure - Johan Pomel - Michel Andrio - Me P. de Syorac - W. de Jalat - G. de Puey Ras.
125 - Folio 54r -
Elections et liste des prudhommes de 1397 - Latin et occitan, noms partiellement latinisés
IN Nomine Domini nostri Jhesu Christi et beate Marie Virginis et beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo septimo, fuerunt facti, electi et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. anni presentis isti qui sequntur.
Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus : maior.
Helias de Blanquet - Johan Malaura - Arnaut de Pascaut - Arnaut del Chastanet - Guill. Galabert - Fortanier de Vervila - Aymeric Jutge - Fortanier de La Vayschiera - Helias Fayart - Stephanus Gontier : Consules dicte communitatis.
Bernart Lo Ros - Helias de Pinazel, clericus : ciuitatis consules dicte communitatis.
Et hii probi viri qui sequntur fecerunt dictam eleccionem :
Me Guill. de Rupe - Johan de Seguí - B. de La Chapela - Fortó de Rey - G. de Bòrn - Johan Adam : dicte ville.
P. de Rissó - P. de Puey Mauran : ciuitatis.
Judex consulatus : Magister Guill. de Merle, bacallarius in legibus.
Magister Guill. de Rupe : procurator.
Computator : Guill. de Fonte Columbi - Contracomputator : Helias Blanquet.
Isti qui sequntur habent claues cayschiarum dicti consulatus :
Dominus maior, Guill. Galaberti, Helias Fayart habent tres claues quilibet vnam de theca vbi sunt priuilegia.
Fortanerius de Vaxeria habet clauem camere desuper et clauem molendini.
Ar. de Castaneto habet clauem tortugie.
St. Gontier habet tres claues dels viratós.
Helias de Blanquet habet duas claues duarum thecarum siue cayschas prope fenestram camere.
Johan Malaura habet clauem grosse thece.
Isti qui sequntur sunt servientes :
Johan La Pòrta - Johan de Leon : tubicinator - Helias del Molí - Helias Girart - P. Robí - G. Fayart - P. Gregòri , balisterius - Arnaut de Carcassona, balisterius : ville.
Bertrandus Perricaut : ciuitatis.
Sequntur probi viri :
B. de Cauomonte - B. Fauerii - Johan Flamenc - P. Bretó - H. de Taurel - Johan de Meymí - Fortó de Requiran - H. de Vigà - Fortó de Las Vinhas - Me Guill. de Merle - Me Guill. de L’Anglada - P. de Fon Colom - Me H. Sirven - P. de ... ... - Me B. de Cesseró - P. de La Ribieyra - Johan de Seguí - B. de La Chapela - Johan Adam - Fortanier de Rey - Me Helias Sirven - Aymeric de Vilat - P. Guilhó - B. Lunaut - G. de Faure - Johan Pomel - Michel And[rio] - Me P. de S... - B. ... ... - ... ... ...
126 - Folio 55r (54v blanc) -
Elections et liste des prudhommes de 1398. Latin, noms partiellement latinisés.
IN nomine Domini nostri Jhesu Christi et beate Marie Virginis et beatissimi Frontonis apostoli, patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCmo nonagesimo octauo, fuerunt electi et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. anni presentis isti qui sequntur.
Magister Guillermus de Merulo, bacallarius in legibus.
P. de Ripperia - Johannes Seguini - P. de Fonte Columbi - B. de Capella - Aymericus de Vilato - B. Boniaut - Joh. Adam - Fort. de Jaudó - Guillermus Fayart - Audoynus Boyer : consules dicte communitatis.
Helias Sauzet - Aymeric Agreffuelh : consules ciuitatis.
Et probi viri qui sequntur fecerunt eleccionem :
B. Favier - Johan de Comte - Helias de Themolat - Helias de Vigà - G. de Belet - Fortanier de Las Vinhas : dicte ville.
Rampnolf de Bayna - Guilhem de Buòucort : ciuitatis.
Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus : judex consulatus.
Me Guilhem de La Ròcha : procurator.
Fortanerius de Vaxeria : computator - Johan Seguí : contracomputator.
Isti qui sequntur habent claues cayschiarum dicti consulatus.
Dominus maior, P. de Ripperia, B. de Capella, Johannes Seguini habent quatuo claues, videlicet quilibet vnam, de cayschia vbi sunt priuilegia in alta camera.
P. de Fonte Columbi : claues cayschie grosse de contra pilam camere.
B. Boniaudi, Guillermus Fayardi : claues longe cayschie.
Fort. de Jaudó : tres claues astilharie.
Audoy Boyer : la clau de la chambra nauta.
Isti sunt servientes qui sequntur :
Joh. La Pòrta : torerius - Johannes de Leo : tubicinator - Helias de Molendino - Helias Girart - P. Robini - G. Fayart - P. Gregòri - Arnaldus de Carcassona, balisterius.
Bertrandus Perricaut : ciuitatis.
Sequntur probi viri :
Dominus Bernardus de Petit - Helias de Blanquet - Johan Malaura - Ar. de Bernabè - Ar. del Chastanet - Ar. de Pascaut - P. de Puey Astier - Me B. de Cesseró - Me W. Gualabert - Helias Fayart - W. de Botas - Fort. de Vaxeria - Johan de Comte - B. Favier - Helias Jaubert - B. de Chaumon - Helias de Themolat - Me Helias Sirven - Ar. Gruel - Bertran de Caorc - Me P. de L’Auzelia - Me P. de Syoraco - B. de Lunaut - Fortó de Las Vinhas - P. Guilhó - Ar. Folcaut - W. de Foncolum - G. de Belet - Johan de Meymí - H. de Vigà - Fortanier de Requiran - P. Ortic - W. de L'Angl[ada] - Helias de Bru - Johan d'Eyra[ut] - Helias Bar[rat] - Johan Po[mel] - H. de Jaudó - H. de Marmoys[ch
127 - Folio 56r (55v blanc) –
Rectificatif (changement de maire) des elections de 1398 - latin, noms partiellement latinisés.
IN NOMINE DOMINI NOSTRI Jhesu Christi et eius gloriose Genitricis et beatissimi Frontonis, patroni nostri. Die lune post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCo nonagesimo octauo, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. isti qui sequntur.
Magister Guillermus de Merula, baccallarius in legibus : maior
(note
postérieure barrée : Maistre Guilhiaume de La Merle, jutge mage,
laissa l'office de maire )
Et est notandum quod in locum dicti Magistri Guillermi, noviter judicis regii ordinati, fuit electus et creatus maior dictarum ville et ciuitatis, die decima octaua mensis febroarii anno dicto, venerabilis et circumspectus vir Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus.
Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus : maior.
P. de Ripperia - Johannes Seguini - P. de Fonte Columbi - B. de Capella - Aymericus de Vilato - B. Boniaut - Johannes Adam - Fortanerius de Jaudó - Guillermus Fayart - Audoynus Boyer : consules dicte ville.
Helias Sauzet - Aymeric d'Agrefuelh : consules ciuitatis.
Probi viri qui sequntur fecerunt eleccionem :
B. Favier - Johan de Comte - Helias de Themolat - Helias de Vigà - G. de Belet - Fortó de Las Vinhas : electores ville.
Rampnol de Bayna - Guilhem de Buòcort : ciuitatis.
Dominus Bernardus de Petit, licenciatus in legibus : judex.
Magister Guillermus La Ròcha : procurator.
Fortanerius de Vaxeria : computator.
Isti qui sequntur habent claues caysciarum dicti consulatus :
Dominus maior, P. de Ripperia, Johannes Seguini, B. de Capella habent quatuor claues, videlicet quilibet vnam, cayschie ubi sunt priuilegia in alta camera.
P. de Fonte Columbi habet clauem cayschie grosse de contra pilam camere.
B. Boniaudi, Guillermus Fayardi : claues longe cayschie.
Fortanerius Jaudonis : tres claues astilharie.
Audoynus Boerii : clauem camere alte.
Isti sunt seruientes qui sequntur :
Arnaut de Carcassona : torier - Johan de Leo : trompador - Helias del Molí - Helias Girart - P. Robí - G. Fayart - P. Gregòri.
Bertran Perricaut : ciuitatis.
Sequntur probi viri :
Helias de Blanquet - Johan Malaura - Ar. de Bernabè - Ar. del Chastanet - Ar. de Pascaut - P. de Puey Astier - Me B. de Cesseró - Me W. Galabert - H. Fayart - W. de Botas - Johan de Comte - Fortanerius de Vaxeria - B. Favier - H. Jaubert - B. de Chaumon - H. de Themolat - H. Sirven - Ar. Gruel - Bertran de Caortz - Helias de Taurel - Me P. de L’Auzelia - Me P. de Syorac - B. de Lunaut - Fortanier de Las Vinhas - P. Guilhó - Ar. Folcaut - W. de Foncolom - G. de Belet - Johan de Meymí - H. de Vigà - Fortanier de Requiran - P. Ortix - W. de L'Angla[da] - H. de Bru - Johan d'Eyrau[t] - H. Barrat - Johan Pomel - H. de Jaud[ó] - H. de M[armoysch]
128 - Folio 57r (56v blanc) –
Elections de 1405 – occitan
IN Nomine Domini nostri Jhesu Christi et gloriose eius Genitricis ac beatissimi apostoli Frontonis, patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo quinto, fuerunt facti, electi, creati et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. illi qui sequntur.
Helias de Blanquet : mayor.
Arnaud de Pascaut - Helias del Puey - Helias Fayart - Fortó de La Vayschieyra - Fortó de Requiran - Helias de Belcier - Fortó de Las Vinhas - Esteve de Guontier - P. de Puey Meyà - P. Guilhó : cossols de la vila.
Raymon de Bòrn - P. de Bayna : cossols de la ciptat.
Aquist feren la subre dicha eleccio :
Arnaud de Bernabè - Johan de Seguí - Me Guill. de La Ròcha - Me Fortanier de Rey - Me P. de Fon Colum - Me Guill. de Fon Colum : ville.
Johan de Cartiers - Helias Planchier : ciuitatis.
Me W. La Ròcha : jutge - Me Helias Jaubert lo Jove : procurayre.
Esteve Chassarel : comtador - Helias Fayart : contracontador.
Aquist qui s'enseguen an las claus de las cayschas de cossolat :
Lo màyer, Helias del Puey, P. Guilhó an las claus de la cayscha deus priuilegis.
Fortó de La Vayschieyra a la clau de la gròssa cayscha ont es lo sael.
Helias de Belcier a la clau de la cayscha longa ont òm se se.
P. de Puey Meà a l’autra.
Ayssò son los nomps dels sirvens de la vila :
P. Robí - Johan de Leon - G. Fayart - Helias del Molí - Arnaud de Carcassona - Colí Jonquoy - P. d'Angiers - lo Menestrier
129 - Folio 57v - 1 -
Liste des prudhommes de 1405 – occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes elegitz per los dichtz mayor e cossols per donar cosselh als dichtz mayor e cossols quan ne seràn requeregutz :
Arnaud de Bernabè - Me
Guill. La Ròcha - Me Bertran La Pòrta - Fortó de Rey - Me Helias Sirven
- Me P. de L’Auzelia - Bernard de Lunaut - Guill. de Fon Colom - Helias
de Themolat - Ger. de Belet - Bernard Favier - P. Ortic -
Jaucem del Pon - P. Bretó - Johan de Comte - Helias de Taurel -
G. de Bòrn - Guill. de Jalat - P. de Syorac lo jove - Helias
Caresme - Guillem Bot dich Gaumi - Johan de Seguí - Bernard
de La Chapela - Aymeric de Vilat - P. de Fon Colom - Fortó
de Jaudó - Helias Jaubert lo jove - Guill. Fayart - St.
Chasserel - Guill. Malaura - Olivier de La Ribieyra -
Archambaut de Sent Chastier - Me Seguí Ortic - Me Helias
Jaubert lo vielh - Bertran de Caortz - Massiòt Bertholet -
Bertran La Còsta - Guill. de Duran - Helias de Jaudó - P. Chasteló
- Guill. de Bertí - P. del Trolhier merchan - P. del Trolhier
laborador - Iteyró de Sirventó - Bernard Costan - P. de L’Auzelia
faure - Johan Bòrdas - Me P. de Syorac - Me Guill. Galabert - Guill. de
Jaudó - Me Helias de Vinharier - Lo faure de Plazac - G. de Caffere -
Raymon d'Eschirpel.
130 - Folio 57v - 2
J. et P. de Meymi qui plaident contre la commune sont interdits d'offices du consulat. 1406 - occitan .
Tout l'article a été rayé de barres obliques (- sans doute en 1410 : voir article 158)
Aquist plageyen am la Communa e no deven èsser en vffici de cossolat :
Johan de Meymí - Peyre de Meymí, frayres.
Ordenat es per lo mayor e senhors cossols e per lo pòble d'esta vila :
P. e Johan de Meymí no sian en vffici de cossolat per causa de alcunas causas (suite effacée volontairement)
Davan Sen Johan Baptista, l'an de Nòstre Senhor miel CCCC e VI.
Soluit B.
131 - Folio 58r -
Elections de 1406 – occitan
IN NOMINE DOMINI Jhesu Christi / et gloriose eius Genitricis ac beatissimi Frontonis apostoli, patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno domini millesimo quadringentesimo sexto, fuerunt facti, electi, creati et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur.
Johannes Seguini : maior.
B. de La Chapela - Aymeric de Vilat - P. de Fon Colom - Helias Jaubert lo Jove - Fortanier de Jaudó - Guill. Fayart - Raymon del Boyschó - Audoy Boyer - Guill. Duran - Helias de Monranhí : cossols de la vila.
Helias Sauzet - P. Bayna lo Jove : cossols de la ciptat.
Aquist feren la sobre dicha eleccio :
Me P. deL'Auzelia - B.Lunaut - G.de Bòrn - Helias de Themolat - G. Belet - Me H. Sirven : ville.
Hellias Bòs - Guill. de Buòucort : ciuitatis.
Fortó de Requiran : comptador –
Me P. de Fon Colom : contracomptador.
Aquist qui s'enseguen an las claus de las cayschas de cossolat ;
Lo màyer ha las IIas claus de la cayscha on son li privilegi.
Aymeric de Vilat a la clau de la cayscha de la turtuga.
Me B. de La Chapela ha la clau de la cayscha on es lo sayel.
Me P. de Fon Colom a la clau de la cayscha on se sey òm
Fortó de Jaudó a Ia autra clau de la dicha cayscha.
H. Jaubert ha Ia clau de la cayscha on son li privilegi.
Item Ia autra clau de la cayscha on es la turtuga.
Aquist son los noms dels sirvens de la vila :
Johan de Leo - Ar. de Carcassona - G. Fayart - P. d'Angiers - Robínet - P. de La Comba.
132 - Folio 58v -
Liste des prudhommes de 1406 – occitan
Ayssò son los nomps dels XXX prodòmes eligitz e nompnatz per los senhors maior e cossols per donar cosselh al dich mayor e cossols quant ne seràn requeregut e mandat per chartrels :
H. de Blanquet- Ar. de Bernabè - B. Favier - Me Guill. de La Ròcha - Fortó de Rey - Me Bertran La Pòrta - P. Bretó - Me P. deL'Auzelia - Guill. de Foncolom- H. Sirven - H. de Themolat - B. Lunaut - G. de Belet - P. de Malhauí[220] - Bertran La Còsta- Ber. Costan - P. Ortic - Me Archambaut de S. Chastier- H. de Taurel - G.de Bòrn - Guill. de Jalat - P. de Siorac lo Jove - H. Caresme - Guill. Bot - Jaucem del Pon - P. Guilhó - St. Chassarel - H. de Jaudó - P. Chastel - H. de Belcier - Me H. Vinharier - P. del Trolhier merchan - Johan Bòrdas - Me Seguí Ortic - Ar. de Pascaut - Johan de Compte - Jaucem del Pon - H. del Puey - H. Fayart - Fortó Veychieyra - Fortó Requiran - Fortó de Las Vinhas - P. de Puey Meyà - St. Gontier - Guill. Galabert - Masiòt Bertholet - Guill. de Jaudó - Guill. Bertí - Itier de Sirventó - R. Eschirpel - Guill. Malaura.
133 - Folio 59r -
Elections de 1407 - latin et occitan, noms partiellement latinisés
IN NOMINE Domini Nostri Jhesu Christi, et gloriose eius genitricis Virginis Marie, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno a Resurrexione Domini millesimo quadringentesimo septimo, fuerunt facti, electi, creati et nominati Maior et Consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. illi qui sequntur.
Arnaldus de Bernabè : Maior.
Mr Seguínus Ortici, bacallarius in legibus - Mr Bertrandus La Pòrta, in decretis - Mr Guill. de Rupe - Fortanerius de Rege - Me P. de L'Auzelia - P. de Monlhauví - Oliverius de Ripperia - Guill. de Fonte Columbi - et Geraldus Beleti : consules ville.
Bernardus de La Bordaria - Helias Planchier : ciuitatis.
Et dictam eleccionem fecerunt illi qui sequntur :
Helias de Blanqueto - B. Fauerii - P. Ortici - P. Britonis - Arnaldus de Castaneto - Fortanerius de Requirando : ville.
Aymericus de Soc - et Rampnulphus Bayna : ciuitatis.
Computator : H. Fayardi - Contracomputator : Me Guilhem de Rupe.
Judex : Me Guill. de Rupe - Procurator : Me St. Guonterii.
Isti qui sequntur habent claues tecarum consulatus :
Lo màyer ha la clau de la cayscha on son li priuilegi.
Me Seguí d'Ortix a l'autra - Me Guilhem de La Ròcha Ia l'autra.
Me P. deL'Auzelia I autra, aquela de la tortuga.
Fortanier de Rey ha la clau ont es lo sayel.
Guilhem de Foncolom a la clau de la cayscha longa.
G. de Belet a l'autra.
Seruientes
Ar.
de Carcassona - P. d'Angiers - Johan del Leo - P. La Comba - P. Robí - G.
Fayardi obiit - Symon de Bursoyra.
134 - Folio 59v -
Liste des prudhommes de 1407 - latin et occitan, noms partiellement latinisés
Ayssò son los noms dels XXXta prodòmes eslegit per los senhors Mayor e Cossols dedinx escrioutz per donar cosselh als ditz Senhors subre los neguòcis de la communa quan ne seràn requeregutz e seràn mandatz per chartrels :
Johan de Seguí - Me B. de La Chapela - Me P. de Foncolom - Aymeric de Vilat - Me H. Jaubert lo Jove - Fortanier de Jaudó - Guilhem Fayart - Audoy Boyer - Helias de Monranhí - Guilhem Duran - R. del Boyschó - Helias de Blanquet - Ar. de Pasquaut - Helias del Puey - Fortanier de Requiran - Fortanier de La Vayschieyra - Fortanier de Las Vinhas - P. de Puey Meyà - P. Guilhó - Helias de Belcier - Esteve Guontier - B. Favier - P. Ortic - P. Bretó - Helias de Taurel - Johan de Comte - G.de Bòrn - Guilhem de Jalat - Me P. de Syorac - W. Bot Guaumi - Helias Caresme;
Me Guilhem Gualabert - P. del Trolhier merchan - Helias de Themolat - Bertran de Caortz - B.Lunaut - Helias de Jaudó - Bertran lo Sartre - Lo Faure de Blazac - W. de Sen Sibrà - Me Helias de Vinharier - P. de Minhòt - R. de Chapoleta - Helias Boschier - Johan Marguòt - P. Nozet - Laurens dels Ardilhiers - B. Costans - Miguó de Michel - W. de Jaudó - Fortó de Sendreus - G. Martel - Miguó de Meschí - G. de Salvatge
Olivier de Vigà - Johan de Gr[a]ngó - P. Dadol Complit - Ar. de Combas - R. Jarrigó - Helias d'Abonel - R. Escirpel - W. Malaura - P. del Trolhier laborador - P. Chastel - Ityer de Sirventó - W. Bertí - Johan Bòrdas - Aymeric Faure - P. Bòs - Guinòt de Barraut - Mathiòt Bertholet - P. Salavert - Ar. de Sudor - B. La Còsta - Ar. Vigeyró.
135 - Folio 60r -
Elections de 1399 – occitan
IN NOMINE DOMINI Nostri Jhesu Christi, et eius gloriose Genitricis, et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo trecentesimo nonagesimo nono, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur.
Arnaut de Bernabè : mayor
Maistre Seguí Ortic - Jaucem del Pon - Me Guilhem La Ròcha - Helias de Bru - B. Lunaut - Fortó de Rey - Helias Sirven - Helias de Themolat - G. de Belet - Guilhem de Foncolom : cossols.
Johan de Quartiers - Helias Bòs : cossols de la ciptat.
Mossen B. de Petit : jutge - P. de Foncolom : procurayre.
Aquist qui s'enseguen feyren la eleccio :
P. Ortic - P. Bretó- Guilhem Galabert - Arnaut del Chastanet - Johan de Maymí - Fortó de Requiran : electores.
H. Sauzet - Aymeric de Sox : ciuitatis.
Helias Fayart : comptador - Jaucem del Pon : contracomptador.
Lo màyer, Me Seguí Ortic, Jaucem del Pon, Helias Sirven, aquist an las claus de la quayscha ont son li priuilegi, chascus una.
Fortó de Rey, Helias de Themolat an las claus de la longa cayscha.
Me Guilhem La Ròcha ha la clau de la gròssa cayscha.
G. de Belet ha la clau de l'astilharia.
Ayssò son los noms deus sirvens :
Arnaut de Carcassona : torier - Johan de Leo : trompador - Helias del Molí - Helias Girart - Giraut Fayart - P. Robí - P. Gregòri
Bertrant Perriquaut : de la ciptat.
Ayssò son los noms
deus XXX ho prodòmes :
Mossen B. de Petit - Helias de Blanquet- Johan Malaura - P. de La Ribieyra - Johan de Seguí - P. de Foncolom - B. La Chapela - Aymeric de Vilat - B. Boniaut - Johan Adam - Fortanier de Jaudó - Guilhem Fayart - Audoy Boyer - Arnaut de Pasquaut - Ar. del Chastanet - Guilhem Galabert - Fortó de La Vayschiera - Helias Fayart - St. Gontier - P. Ortic - B. Favier - Johan Flamenc - P. P. Bretó - Helias de Taurel - Johan de Maymí - Johan de Comte - Fortó de Requ[iran] - H. de Vigà - Fortó de Las [Vinhas] - H. Jaubert - Ar. Gruel - P. Guilhó - Johan d'Agra[fuelh] - Johan Pomel - H. de Jaud[ó] - H. de Ma... - Bertran ... - P. de Pu[ey] ... - Olivier ...
136 - Folio 60v -
Liste d'ennemis de la ville pardonnés à la requête du seigneur de Commarque. Non daté - occitan
Aquist qui s'enseguen furen perdonat de voluntat de la bona gens a la requesta del senhor de Comarqua
Prumieyramen - Pochó de La Tor - Miguet de Pannazòls - Lo Guasquart - Perrinet - Duran - Monichó de La Baylia - Galhardó de Sen Danís - Porquet - Galhardó Ròch - Boinada - Codonh - Bertran de Molsac - Lo bòrt de Rozat - Lo bòrt de La Tor - Jacme de La Gota - Folquet de Suriz.
137 - Folio 61r -
Statut de l'entrée du vin. 1400 - latin, noms partiellement latinisés.
Note postérieure, au-dessus de l'article, dans le coin supérieur droit :
Icy est dict que les habitans de ceste ville quy n'achapteront vin pour revendre ne doivent payer droit de vinee. Ce texte est remarquable. Il est dans le ... ... de la mesme datte 5 7bre 1400
Note en marge en haut de l'article :
Statut de la Intrada del vi
Nouerint vniuersi et singuli hoc
presens instrumentum publicum Inspecturi
quod die quinta mensis nouembris, anno domini millesimo
quadringentesimo, regnante illustrissimo pricipe et domino nostro
Domino Karolo Dei gracia Francorum rege, in villa Petrag.,
videlicet in camera consulatus prudentum virorum dominorum
maioris et consulum communitatis ville et ciuitatis
Petrag. vbi dicti domini maior et consules eorum consilia
tenere consueuerunt, in mei notarii publici
et testium subscriptorum ad hoc vocatorum specialiter
et rogatorum presencia, personaliter constitutis et ad
sonum campane dicti consulatus pro
infrascriptis et aliis negociis dicte communitatis
expediendis insimul congregatis prudentibus Arnaldo
de Bernabè maiore, venerabili et discreto viro Mro Seguíno
Ortici bacallario in legibus, Mro Guillermo de
Rupe, Fortanerio de Rege, Helia Seruientis, notariis
publicis, Helia Bruni, Jaucelmo de Ponte, Bernardo
Lunaudi, Guillermo de Fonte Columbi, Geraldo Beleti et Helia
de Temolato, consulibus communitatis predicte,
nec non et venerabili et discreto viro Domino Bernardo
de Petit licenciato in legibus, Johanne Malaura, Fortanerio
Requiran, H. de Vigà, Audoyno Boerii, Helia de Belcier, B. Favier
G. d'Abonel, Mro B. de Cesserone, Johanne de Comte, Johanne
Meymini, G.de Bòrn, Mro H. La Crotz, B. La Chapela, G. de Salvatge,
Oliuerio de Vigà, P. de La Ribieyra, Johanne de Grangó, P.
Britonis, Fortanerio de La Vayschieyra, Johanne Adam, P. de
Seulí, Guilhamí Fayart, B. Costans, Mro P. deL'Auzelia, Leonardo
Tibbaut, P. Chateló, H. de Blanquet , P. Ortici, Johanne d'Eyraut, P.
del Trolhier laboratore, Bertran Lo Sartre, B. Boniaut, Ar. Gruel, P.
del Trolhier merchan, Fortanerio de Jaudó, Mathiòt Bertholet
sartore, P. de Fochier, St. Chassarel et G. Fabri trolherio, probis
viris dicte ville per ipsos dominos maiorem et consules
pro dando eis consilium super infrascriptis
in ipsa camera conuocatisI
bidem dictus dominus maior, verba profferens pro se et consulibus supradictis, dixit et exposuit probis viris superius nominatis quod quamplures de habitatoribus dicte ville venerant ad ipsos dominos maiorem et consules, eisque mostrauerant conquerendo quod nonnulli apportabant seu apportari faciebant in dicta villa vina extranea, seu de extra dictam villam, que emebant a foraneis pro vendendo in dicta villa, eaque vendebant et amplius apportare seu apportari facere intendebant, sic et taliter quod habitatores dicte ville vina sua, que habebant et colligebant de vineis suis cum magnis laboribus et expensis, vendere non poterant, quod in maximum dampnum dictorum habitatorum ac totius communitatis predicte redundabat, ut dicebant, attento quod in dicta villa erant pauci qui non haberent vnde excolerent eorum vineas, et quod dicti habitatores viuebant seu vitas suas sustentabant de vinis que habebant et colligebant in vineis suis, quasquidem vineas non possent tenere nec excoli facere nisi vina vendere possent, quia non habebant aliqua alia de quibus peccuniam habere possent, et perconsequens ad necessitates dicte communitatis contribuere nequirent.
Et Requisiuit idem dominus maior, pro se et consulibus predictis, dictos probos viros superius nominatos quatinus eisdem dominis maiori et consulibus darent consilium melius quod possent quid erat agendum super premissis ad vtilitatem publicam dicte communitatis.
Quibus premissis sic per dictum dominum maiorem dictis et expositis ac per dictos probos viros auditis et plene intellectis, iidem probi viri superius nominati, volentes condicionem dicte communitatis facere meliorem, dixerunt quod pro vtilitate dicte communitatis eis videbatur et ipsi volebant, consentiebant et consulebant, attentis racionibus supra dictis, quod de cetero nullus apportaret seu apportari faceret in dicta villa aliquod vinum extraneum seu a foraneis emptum pro vendendo, ipsumque vinum non venderet ad tabernam infra dictam villam et ciuitatem aut jurisdiccionem earumdem ; et si contingeret fieri ad contrarium, quod quicumque apportans seu apportari faciens dictum vinum extraneum soluat et soluere teneatur communitati predicte sex obolos albos scugni dicti domini nostri Regis, valentes duos solidos et sex denarios turonenses, pro qualibet salmata vini preter et vltra vinatam antiquam leuari consuetam ; exceptis tamen illis qui h[abebunt] vinum de propriis rebus suis, et illis qui vinum apportabunt seu apportari facient pro prouisione sua et non pro vendendo.
Et premissa in modum predictum preffata domini maior et consules cum dictis probis viris et de ... consilio et consensu ipsorum, et ipsi probi viri cum dominis maiore et consulibus supradictis, fieri voluerunt, statu[erunt] et ordinarunt exnunc de cetero in futurum et teneri perpetuo ac etiam obseruari.
Super et de quibus petierunt dicti domini maior et consules per me, Guillermum Galaberti, publicum auctoritate regia notarium, sibi dari fieri [instrumentum] publicum, quod sibi concessi. Acta fuerunt hec in modum predictum anno, die, loco et regnante quibus supra, P[etro] de Fonte Columbi notario et B. Fauerii mercatore dicte ville testibus ad premissa vocatis specialiter.
Note en marge vers le bas de l'article :
Nota que tot home que fay metre vi en la villa per vendre deu per chascuna somada[221] II s. VI d. exeptat aquelz qui lo fan amenar * pour leur provision ou de leur revenu.
*La note en occitan est restée inachevée, et a été complétée ultérieurement en français
138 - Folio 62r – (Folio 61v : page blanche, sauf au tiers inférieur : Renembranssa sya)
Elections et liste des prudhommes de 1400 - occitan
IN NOMINE DOMINI NOSTRI IHESU CHRISTI et eius gloriose Genitricis et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo, fuerunt facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui secuntur.
Bernart Favier : mayor.
Me Aymiric de Vech, bachalier en leys - P. Ortic - P. Bretó - Johan de Comte - Helias de Taurel - Fortanier de Requiran - Johan de Maymí - G.de Bòrn - Guilhem de Jalat - Helias Vigà : cossols.
Aymeric de Soc - Ar. Peschalh : cossols de la ciptat.
Me Eymeric de Vech, bachalier en leys : nòstre jutge.
Me Guilhem de La Ròcha : nòstre procurador.
Aquist qui s'enseguen feyren la eleccio :
Mossen B. de Petit, licenciat en leys - Ar. de Pascaut - Me B. de Cesseró - Aymeric de Vilat - B. Boniaut - Fortanier de La Vayschiera.
Reymon del Boyschó : comtador - P. Ortic : contracomtador.
Lo màyer, P. Ortic, Johan de Comte, Johan de Meymí : aquist an las IIII claus de la quayscha ont son li privilegi, chascu Ia
Fortó de Requiran ha la clau de la chambra auta hont son li privilegi.
Guilhem de Jalat ha la clau de longa cayssa devès las frenestras.
G.de Bòrn ha l'austra clau de la cayssa longa.
Helias de Vigà a la clau de la gròssa cayscha.
La clau deus viratós e lo marquet de l'argen son en la cayscha am los sayels.
Lo comtador ha la clau de la vòlta e de la salarga.
Ayssò son los noms deus sirvens :
Ar. de Quarquasona : torier - P. Gregòri - H. Girart - Giro Fayart - Helias del Molí - P. Robí - Johan del Leon : sirvens.
Bertran Perriquaus : sirven de la ciptat.
Ayssò son los noms deus XXX prodòmes
Mossen B. de Petit, licenciat
en leys - Ar. de Bernabè - Johan Malaura - Me Guilhem Faydit
- Audoy Boyer - G. de Faure - Michel Andriou - B. Lunaut - Fortó de Las Vinhas
- Guilhem de Foncolom - P. Chasteló - Guilhamí Fayart - H. de Blanquet- Fortó
de Jaudó - Johan de Seguí - P. de Foncolom - Johan Adam -
G. de Belet - Fortó de La Vayschieyra - Helias de Themolat - Helias de
Bru - B. Boniaut - Aymeric de Vilat - Me Guilhem Galabert - Me B. de
Cesseró - P. Guilhó - Fortó de Rey - Me Helias Sirven - Me
B. de La Chapela - Me P. deL'Auzelia - Olivier de Vigà - Helias
del Puey - Helias de Botas - Helias de Fayart - Me Seguí
Ortic - Ar. de Pascaut - Ar. del Chastanet - Helias de Jaudó - Helias
de Marmoysch - P. de Seulí - Jaucem del Pont - Me P. de Syourac - Guilhem
de Jaudó - Johan d'Eyraut - P. de Puey Astier - Helias
de Belcier.
139 - Folio 62v -
Pardon accordé à Archambaud de Ratevolp, ancien serviteur du comte, qui prête serment de fidélité. 1402 - occitan
Renembranssa sya que lo dissabde avan la Totz Senhs que Ar. de Bernabè e Ar. del Chastanet vengueren a nos, e nos pregeren que Archambaut de Ratavolp, qui demòra am Mossenhor l'Avesque, e solia demorar am lo Comte Archambaut, e per sò quar y demoret el doptava de venir en esta vila, e a requesta dels dich Ar. de Bernabè e Ar. del Chastanet, nos vòlgrem e lor autreyem que lo dich Archambaut de Ratavolp puescha venir e anar en esta vila entro que a la S. Johan Baptista probdenamen venen, l'an M CCCC e II. Sa perdonanssa fu ordenada per los XXX prodòmes lo dimartz davan Totz Sayns, e fet lo sagramen de èsser bos e leyals al Rey nòstre senhor e a la villa d'esta iila, e a son poder eschivar lo mal e damnatge qui tocharia la vila ni los abitans, e procurar tot lo ben que poyria a son poder. E fu l'an M IIIIc e II, en l'optava de Totz Sayns.
140 - Folio 63r -
Elections de 1401 - occitan
In Nomine Domini Nostri Jhesu Christi, et eius gloriose Genitricis, et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemalis, anno Domini millesimo quadringentesimo primo, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur.
Mossen B. de Petit, licenciat en leys : Mayor.
Helias de Blanquet - Arnaut del Chastanet - Arnaut de Pascaut - Me Guilhem Gualabert - Fortó de La Vayschieyra - Helias Fayart - Helias de Botas - Helias del Puey - Helias de Belcier - P. Guilhó : cossols.
Fortó de Las Vinhas - Reymon de Bòrn : cossols de la ciptat.
Mossen B. de Petit, licenciat en leys : jutge
Me Fortanier de Rey : procurador.
Aquist qui s'enseguen feren la eleccio :
Ar. de Bernabè - Johan de Seguí - Me Guilhem de La Ròcha - Me Fortanier de Rey - Me Guilhem de Foncolom - Johan Adam.
Johan de Quartier - Helias Bòs : de la ciptat.
Helias de Vigà : comtador - Helias de Blanquet : contracomtador.
Lo màyer, Helias Fayart, Ar. del Chastanet, Me Guilhem Gualabert : aquist an las quatre claus hont son li privilegi.
Item Helias de Blanquet a la clau que tenia lo màyer.
Helias de Blanquet ha las doas claus de la quayscha hont hòm se se.
Fortó de La Vayschieyra ha la clau del sayel.
P. Guilhó ha la clau de la chambra hauta.
La clau deus viratós e lo marquet de l'argen son en la cayscha am los sayels.
Lo comtador ha la clau de la vòlta e salarga.
Ayssò son los noms deus sirvens :
Arnaut de Quarquasona : torier - P. Gregòri - G. Fayart - Helias del Molí - P. Robí - Johan de Leo - B. Rey charpentier.
Bertran Perricautz : siruen de la ciptat.
141 - Folio 63v -
Liste des prudhommes de 1401 - occitan.
Ayssò son los noms deus XXX prodòmes :
B. Favier - P. Ortic - P. Bretó - Helias de Taurel - Johan de Comte - Fortanier de Requiran - Johan de Meymí - G.de Bòrn - Guilhem de Jalat - Arnaut de Bernabè - Johan de Seguí - Me Guilhem de La Ròcha - Me Guilhem de Foncolom - Johan Adam - Jaucem del Pon - B. Lunaut - Me Helias pr - Helias de Temolat - G. de Belet - Helias de Briva - Guilhem de Jaudó - Me P. de Foncolom - Me B. de La Chapela - Aymeric de Vilat - B. Boniaut - Fortó de Jaudó - Guilhamí Fayart - Audoy Boyer - P. de Seuli - Me P. de L'Auzelia - Me de Syourac - Ar. Gruel - Bertran de Caort - Johan d'Eyraut - Helias de Jaudó - Helias de Marmoysch - P. de Puey Astier - Leonnart Tibbaut - Iteyró de Sirventó - P. e Guilhó de Duran, frayres - Arnaut Folcaut - Olivier de Vigà - Helias La Bòria - P. del Trolhier merchan.
142 - Folio 64r -
Elections de 1402 - occitan.
In nomine Domini Nostri Jhesu Christi, et eius gloriose Genitricis, et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo secundo, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur.
Johan de Seguí : Mayor.
Bernart de La Chapela - P. de Foncolom - Aymeric de Vilat - Johan Adam - Fortó de Jaudó - Guilhamí Fayart - H. Jaubert lo Jove - Olivier de La Ribieyra - Esteve Chassarel - Guilló de Malaura : cossols.
Helias Sauzet - Bernart de La Bordaria lo Jove : cossols de la ciptat.
Me Guillem La Ròcha : jutge - Fortó de Rey : procurayre.
Aquist feren la elecciou :
Me P. de L'Auselia - H. Sirven - H. de Themolat - B. Lunaut - G. de Belet - G. de Bòrn : de la vila.
R. Bayna - Guill. de Buòucort : ciuitatis.
Fortó de Las Vinhas : comptador –
P. de Foncolom : contracomptador.
Aquist an las claus hont son li privilegi, hont n'a IIII claus : lo màyer una clau, B. de La Chapela, P. de Foncolom, Johan Adam.
H. Jaubert lo jove : la clau del sagel.
Lo màyer : las II claus de la quaysa hont hòm se se.
Guilhó de Malaura a la clau de la chambra auta.
En la quaysa del sagel es la clau dels viratós e lo marquet d'argen.
Lo comptador a la clau de la vòuta.
Aysò son los nomps dels sirvens :
Ar. de Carcassona : torrier - G. Fayart - H. del Molí - P. Robí - Johan de Leu : trompeta.
Bertran Pericaut : sirven de la ciptat.
moro[222]
Tibbaut de Vitre fu creat sirven lo XVI jorn d... ... e fet lo sagramen en la forma acostum[ada].
143 - Folio 64v - 1 - (Noms en colonne sur la partie gauche de la page)
Liste des prudhommes de 1402 – occitan
Aysò son los nomps dels prodòmes eligit per los senhors mayor e cossols per donar cosselh :
H. de Blanquet - Ar. de Bernabè - Ar. del Chastanet - Ar. de Pascaut - P. de L'Auselia - P. Guilhó - Fortó de La Vayschieyra - Guill. La Ròcha - Guill. Galabert - H. Fayart - H. del Puey - P. Ortic - B. Favier - G.de Bòrn - B. Lunaut - H. de Themolat - Guilhem de Foncolom - H. Sirven - H. de Taurel - Guill. de Jalat - Me Seguí Ortic - Johan de Meymí - P. Bretó - Fortó de Requiran - Audoy Boyier - G. de Belet - Me H. de Vinharier - Johan de Compte - Fortó de Rey - P. del Trolhier merchan - Me Helias La Crotz - Raymont del Boychó - H. de Jaudó - P. Chastel - H. de Marmoys - Ar. de Rossel - Ar. Folcaut - H. Caresme - Bertran de Cort[223] - P. de Puey Astier - Olivier de Vigà - Gaumí Vigier - Esteve Gontier - P. Duran - Guilhem Duran - Bertran La Còsta - Guilhem. Bertí - P. de Puey Astier - Itier de Sirventó - P. del Trolhier laborador.
144 - Folio 64v - 2 - (sur la partie droite de la page)
Serment de fidélité de quatorze bourgeois de la ville. 1402 - latin, liste de noms en occitan.
Datum die dominica ante festum beate Katarine virginis, que fuit die XIX mensis nouembris, anno Domini millesimo CCCCmo secundo, discreto viro Johanne Seguini existente maiore, persone infrascripte prestiterunt fidelitatis juramentum modo consueto dicto domino maiori et consulibus, in presencia magistri Guillermi de Fonte Columbi notarii, qui instrumentum recepit, requisitus per Magistrum Fortanerium de Rege clericum procuratorem dicte communitatis, et Petri Robíni et Helie de Molendino testium ad hoc vocatorum.
H. de Blanquet - Arnaut de Pascaut - Ar. del Chastanet - P. Guilhó - Fortó de Veychieyra - Guill. Galabert - H. Fayart - H. del Puey - H. de Belcier - Me Guill. La Ròcha - Fortó de Rey - P. de L'Auselia - G.de Bòrn - Itier de Sirventó.
145 - Folio 65r -
Inventaire de l'artillerie. 1411 et 1414 ou plus - occitan et latin.
Aysò son las albarestas de fust e
de asier, e senheis, torns, qui son de la communa, et no se deven
vendre ni permutar ni prestar a hòme del monde ni a lòc, sinó que
al servisi de la vila. E si lo contrari se fazia, que
aquil qui o faràn seràn perjurs e infamis, e
que lo lop los minge qui s'i cosentia[224] en nulha
manieyra ! Et nos, Arnaut del Chastanet mayor e siey[225] companhós
cossols, las balhem garnidas e adobadas, que no y a mas de trayre
e deffendre la vila, et en l'an miel CCCC e XI. Et que
aquil qui las tendrà be garnidas, que la bona vita e longa li sia
donat, e C jorns de perdó. E vos, successors las
nòstres, las devet[226] redre a vòstres
successors per semplan manieyra.
H. Jauberti junior commissarius balistarum ville, sic est.
1ére colonne : En marge : Inventarium balistarum
Primo un bon bastó garnit de còrdas e de I bon torn yranha.
Item una bona costilha garnida de còrdas e de I bon torn yranha.
Item una bona costilha garnida de I bon torn yranha e de còrdas.
Item I bastó de fust garnit de còrda e de avancòrda am I torn.
Item un bastó garnit de còrda e avancòrda e I torn yranha garnit.
Item una balesta de fust garnida de còrdas am una iranha garnida.
Item una granda balesta de fust 'bastó' garnida de còrdas e una iranha garnida .
IteIm Ia costilha garnida de còrdas e un torn iranha.
En marge : Soma VIII torns
et au-dessous : Item
Item un bastó 'fust' garnit de còrdas e seinh.
Item un bastó de fust garnit de seinh.
Item un bastó de fust garnit de còrdas e seinch.
Item un bastó garnit de còrdas e seinhs.
Item I bastó garnit de còrdas e seinch.
Item I bastó garnit de còrdase seinch.
Item una costilha garnida de còrdas.
Item un bastó garnit de còrdas.
En marge : Soma : VI seinhs.
Soma XVI
2ème colonne
Las balestas de l'assier, tant de petitas quant grandas, son el cossolat IX garnidas de còrdas e avancòrdas.
Soma : nòu balestas d'assier.
Item III colompnas - Item un canó de metaur.
Item un canó de fer - Item V quanós a garòt.
Item a Rossenc I torn yranha ; reddidit.
Item ~ ~ ~ ~ ~ II torn.
Item furen balhadas, en l'an que Ar. de Bernabè fu màyer[227], balhet II balestas de fust e II torns.
Item I balesta d'assier de l'an que fu màyer Mossen H. Chabròl[228], per B. Bretó, e son torn, III canós de metaur.
Item balhet Helias del Puey mayor, en l'an miel CCCC e XIIII, per sa mayoria : II balestas de asier.
Item G. Aymar : I balesta - Item de G. Bot : I balesta.
146 - Folio 65v - Trois lignes en milieu de page
Complément à l'inventaire de l'artillerie. Non daté
Ayssò son los canós de fer e de metaur qui son al cossolat :
primo II canós de fer grans,
Item V canós de metaur.
147 - Folio 66r -
Elections de 1403 - occitan
IN nomine Domini Nostri Jhesu Christi, et gloriose eius Genitricis, ac beatissimi apostoli Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCCmo tercio, fuerunt facti, electi, creati et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. illi qui sequntur.
Arnaldus de Bernabè : Maior.
Me Bertran La Pòrta, bachalier en decretz - Me Guilhem de La Ròcha - Fortanier de Rey - Helias Sirven - P. deL'Auzelia - Helias de Themolat - B. Lunaut - G. de Belet - Guilhem de Fon Colom - P. de Monlhauvi : cossols de la vila.
Johan de Quartiers e Raymon La Peyra : ciptat.
Aquist feyren la subre escricha eleccio :
B. Favier - Helias de Blanquet - P. Ortic - P. Bretó - Ar. del Chastanet - Fortanier de Requiran : ville.
R. Bayna - Guilhem de Buòucort : ciuitatis.
Me Guilhem de La Ròcha : jutge de cossolat.
Me H. Jaubert lo jove : procurayre.
Fortanier de Requiran : contador.
Me Guilhem de La Ròcha : contracontador.
Aquist an las claus :
Lo màyer, Me Bertran La Pòrta, Me Guilhem de La Ròcha, Fortó de Rey an las claus de la cayscha ont son li privilegi.
H. Sirven a la clau de la gròssa cayscha ont es lo sayel.
B. Lunaut a la clau ont òm se se.
G. de Belet a la clau de l'uysch de la chambra auta.
H. de Themolat a l'autra clau de la cayscha ont hòm se se.
Ayssò son los noms dels sirvens :
Ar. de Carcassona : torier - H. del Molí - G. Fayart - P. Robí - Johan de Leo : trompador - P. d'Angiers - Coli Jonquoy.
148 - Folio 66v -
Liste des prudhommes de 1403 - occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes elegits per los dichtz mayor e cossols per donar cosselh als dichtz mayor e cossols quan ne seràn requeregutz :
Johan de Seguí - B. de La Chapela - Aymeric de Vilat - P. de Foncolom - Fortanier de Jaudó - Johan Adam - H. Jaubert lo jove - Guilhem Fayart - Olivier de La Ribieyra - St. Chassarel - Guilhem Malaura - H. de Blanquet - Ar. del Chastanet - Ar. de Pasquaut - Fortanier de La Vayschieyra - Guilhem Gualabert - P. Guilhó - H. del Puey - H. de Belcier - B. Favier - P. Ortic - P. Bretó - H. de Taurel - Johan de Comte - Johan de Maymí - G.de Bòrn - Fortanier de Requiran - Guilhem de Jalat - Me Seguí d'Ortix - Jaucelm del Pon - St. Guontier - Audoy Boyer - Mathiòt Bertholet - Guilhem Duran - Guilhem de Jaudó - Me P. de Syorac - Guaumi Vigier - H. de Jaudó - H. de Marmoysch - Me H. de Vinharier - H. Fayart - P. del Trolhier merchan.
149 - Folio 67r -
Elections de 1404 - occitan
IN nomine Domini Jhesu Christi, et gloriose eius Genitricis ac beatissimi apostoli Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo quarto, fuerunt facti, electi, creati et nominati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. illi qui sequntur.
Bernart Favier : mayor.
P. Ortic - Jaucelm del Pon - P. Bretó - Johan de Comte - Helias de Taurel - Giraut de Bòrn - Guilhem de Jalat - P. de Syorac lo Jove - Helias Caresme - Guilhem Bot dich Gaumi : cossols de la vila.
Aymeric de Soc - Helias Bòs : cossols de la ciptat.
Aquist feren la subredicha eleccio :
Arnaut de Pascaut - Aymeric de Vilat - Me Bernart de La Chapela - Helias del Puey - Helias Fayart - P. Guilhó : ville.
Helias Sauzet - Esteve Motart : ciuitatis.
Me Guilhem de La Ròcha : jutge - Me Helias Jaubert lo Jove : procurayre.
Bernart Bretó : contador - Jaucelm del Pon : contracontador.
Aquist que s'enguen[229] an las claus de las cayschas del cossolat.
Lo màyer, P. Ortic, P. Bretó, Johan de Comte an las claus de la cayscha deus privilegis.
Guilhem de Jalat a la clau de la pòrta de la chambra ont son li privilegi.
Giraut de Bòrn, Helias Caresme an las claus de la cayscha ont hòm se se.
P. de Syorac lo Jove a la clau de la gròssa cayscha ont es lo sayels.
Ayssò son los noms dels sirven[s] :
Arnaut de Carcassona : torier - Helias del Molí - Giraut Fayart - P. Robí - Johan de Lion : trompador - P. d'Angiers - Colí Jonquoy.
150 - Folio 67v -
Liste des prudhommes de 1404 - occitan.
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes elegitz per los dichs mayor e cossols per donar cosselh als dichs mayor e cossols quan ne seràn requeregutz :
Arnaut de Bernabè - Me Guilhem de La Ròcha - Me Bertran La Pòrta - Fortó de Rey - Me P. de L'Auzelia - Me Helias Sirven - Bernart Lunaut - Guilhem de Fon Colom - Helias de Themolat - Giraut de Belet - Me Helias Jaubert lo Jove - Me Seguí Ortic - Me Archambaut de S. Astier - Me Helias Jaubert lo vielh - Helias de Blanquet - Arnaut de Pascaut - Aymeric de Vilat - Bernart de La Chapela - Helias del Puey - Helias Fayart - P. Guilhó - Fortó de La Vayschieyra - Helias de Belcier - Fortó de Requiran - Johan de Seguí - P. de Fon Colom - Johan Adam - St. Chassarel - Guilhem Malaura - Bertran de Caortz - Mathiòt Bertholet - Bertran La Còsta- Guilhem Duran - Guilhem Bertí - Helias de Jaudó - H. de Marmoysch - Guilhem Fayart - P. del Trolhier merchan - Audoy Boyer - Me Helias de Vinharier - Raymon del Boyschó - P. Chasteló - Bernart La Còsta.
151 - Folio 68r -
Elections de 1408 - occitan
IN nomine domini nostri Jhesu Christi, et beate Marie Virginis eius gloriose genitricis, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, que fuit decima octaua dies mensis nouembris, anno Domini millesimo quadringentesimo octauo, fuerunt facti, electi et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. illi qui sequntur.
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys : mayor.
Bernart Favier - Peyre Ortic - Peyre Bretó - Johan de Comte - Helias de Taurel - Guilhem de Jalat - Peyre de Syorac junior - Helias Caresme - Bertran de Caortz - Eyrart Dalhadet : cossols de la vila.
Aymeric Soc - Helias Bòs : cossols de la ciptat.
Aquist qui s'enseguen feyren la subre dicha elecciou :
Aymeric de Vilat - Bernart de La Chapela - Helias del Puey - Helias Fayart - Me Helias Jaubert junior - Fortó de Jaudó : de la vila.
Bernart de Bòrn - Esteve Mostart : de la ciptat.
Me Guilhem de La Ròcha : jutge - Me Fortanier de Rey : procurayre.
Raymon del Boyschó : comtador - Bernart Favier : contracomtador.
Aquist qui s'enseguen an las claus de las cayschas de cossolat :
Lo màyer, Peyre Ortic, Peyre Bretó, Johan de Comte an las claus de la cayscha ont son los privilegis.
Helias de Taurel, Helias Caresme an las doas claus de la cayscha longa.
Bernart Favier a la clau de la cayscha gròssa ont es lo sayel.
Ayssò son los noms deus sirvens :
Arnaut de Carcassona : torier - Peyre d'Angiers - Johan de Lion : trompador - Peyre Robí - P. de La Comba - Symó de Bersura.
152 - Folio 68v - 1 -
Liste des prudhommes de 1408 - occitan.
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes eligitz per los dedins escrioutz senhors màyer e cossols per donar cosselh als dichs senhors subre los negòcis de la communa quant ne seràn requeregut :
Arnaut de Bernabè - Me Archambaut - Me
Seguí Ortic - Me Guilhem de La Ròcha - Me Fortanier de Rey - Me Peyre de
L'Auzelia - P. de Monlhauvi - Olivier de La Ribieyra - Guilhem
de Foncolom - G. de Belet - Johan de Meymí - Ar. del
Chastanet - Me Guilhem Galabert - P. del Trolhier merchan - Bertran
La Còsta - Helias de La Mosnaria - Guilhem de Sen Sibrà - Me Helias
de Vinharier - P. de Minhòt - R. de Chapoleta - Helias Bochier - Johan
Margòt - P. Nozet - Laurens dels Ardelhiers - Bernart Costans - Miguó de Michel
- Guilhem de Jaudó - Helias de Blanquet - Ar. de Pascaut - Helias
del Puey - Fortanier de Requiran - Fortanier de La Vayschieyra - Fortanier de
Las Vinhas - Helias Fayart - P. de Puey Meyà - Helias de Belcier
- Helias de Themolat - P. Guilhó - G. Martel - Aymeric de Bòs
Maurí - G. de Salvatge.
Johan de Grangó - P. Dadol lo vielh - Ar. de Combas - R. Jarrigó - Helias d'Abonel - Guilhem de Malaura - R. d'Eschirpel - Ar. de Sudor - B. La Còsta - Fortó Bordier - Johan de Seguí - B. de La Chapela - Aymeric de Vilat - Me Helias Jaubert lo Jove - Fortanier de Jaudó - Guilhem Fayart - Audoy Boyer - Helias de Monranhí - Guillem Duran - R. del Boyschó - B. Lunaut - Helias de Jaudó - P. del Trolhier laborador - P. Chastel - Itier de Sirventó - Guilhem de Sirventó - Guilhem Bertí - Johan Bòrdas - Aymeric Faure - P. Bòs lo vielh - Mathiòt Bertholet - P. Salavert - Ar. Vigeyró.
153 - Folio 68v - 2 -
Guilhem de Font Colom est interdit d'offices de consulat. Non daté - occitan
Ordenat es per lo mayor et los cossols que Guilhem de Fon Colom ne sia d'ayssí en avant en vffici de cossolat, per ayssò quar l'an qu'el era en vffici, lo qual an comptav'òm en data miel CCCC e VII, estant comptador Fortó de Requiran del dich cossolat lo dich an, lo dich Fortó perdet en la maygó de bladarias del dich cossolat XXX liuras tornés, de las quals lo dich Guilhem ne ac sa part e ne aretenc[230] ; e no o volia coffessar, d'aquí que fos trobat clarament per enformacio facha am autra gens. (tout ce paragraphe a été barré)
Aquest artigle dessús escrich es estat cancellat per sò que Mossen lo Seneschalc de Peregòrt preget lo mayor e los cossols qui eran en l'annada de l'an M CCCC e XI que lor plaguès que a sa requesta lo dich Guilhem dessús nomnat fus talhatz d'aquest libre e de la taula. E los dichs mayor e cossols, am cosselh dels mayor e cossols qui eran en l'annada que lo dich artigle fu fach, volgueren e se cossentiren que lo dich artigle fus cancellat, affí que Mossenhor lo Seneschalc nos aguès tota hora en s'amor e en sa gràcia.
154 - Folio 69r -
Jeanne de Barrat renonce à plaider contre la ville et s'engage à participer aux charges et devoirs des habitants. 1408 - latin
Contra Arnaldum de Monte Ardito et Johannam de Barrato eius virum[231] super talhia soluenda et alia ... ... ...
Note postérieure : Ceste piece est considerable
Nouerint uniuersi et singuli huiusmodi instrumenti publici seriem inspecturi ac etiam audituri quod die septima mensis octobris 'circa horam tercie', anno domini millesimo CCCCmo octauo, regnante illustrissimo principe et domino nostro Domino Karolo Dei gracia Francorum Rege, in villa Petrag., ‘videlicet’ in domo Johanne de Barrato, uxoris Arnaldi de Monte Ardito domicello, in presencia mei notarii publici et testium infrascriptorum ad hoc vocatorum et rogatorum, presencia personaliter constituti discretus vir Magister Fortanerius de Rege, clericus notarius publicus, consul communitatis ville et ciuitatis predicte, pro et nomine dictorum dominorum maioris et consulum ex parte una, et dicta Johanna de Barrato pro se ex parte altera, ibidem dicta Johanna de Barrato dixit ibidem dicto Magistro Fortanerio quod, cum esset debatum lis in curia Domini Senescali Petrag. inter ipsos dominos maiorem et consules et communitatem ac Arnaldum de Monte Ardito virum suum et eandem Johannam, super eo videlicet quod ipsi domini maior et consules petebant ab ipsis facere excubium et retroexcubium et soluere pondus bladi, vinatam et talham et manuperam dicte ville et alia omnia et singula deueria dicte ville, sicuti ab aliis habitatoribus dicte ville solui et fieri ordinata, et super hoc dictus Arnaldus de Monte Ardito, vir suus, nomine ipsius impetrasset a Domino Nostro Francie Rege quoddam mandatum regium, virtute cuius ipsa Johanna non tenebatur facere premissa, ut dicebat.
Quod audiens memoratus Fortanerius, nomine quo supra, eidem Johanne dixit et respondit quod ipsa Johanna tenebatur et debebat ac tenetur et debet facere omnia et singula predicta et alia sicuti alii habitatores dicte ville, ex et pro eo quod ipsi domini maior et consules erant, ab ipsa Johanna per magnum tempus et a predecessoribus ipsius Johanne, in possessione paciffica et quieta habendi, leuandi et percipiendi tallium, vinatam, pondus bladi, excubium et retroexcubium, manuperam et alia deueria dicte ville uti ab aliis habitatoribus dicte ville, et etiam ex et pro eo etiam quod ipsi domini maior et consules habuerant et impetrauerant a dicto Domino Nostro Rege quoddam mandatum regium, contrarium mandato per dictum virum ipsius Johanne impetrato, per quod ipsa Johanna tenebatur facere omnia et singula predicta in villa predicta et sicuti alii habitatores dicte ville faciunt et facere consueuerunt.
Et tnunc dicta Johanna, volens euitare litigia et debata predicta, ut dixit, et habere pacem et concordiam, beniuolentiam et amicitiam cum dictis dominis maiore et consulibus et communitatem predictam, qui semper ipsam habuerunt in eorum graciam et eam amicabiliter tractauerant, gratis et sponte et ex sua certa sciencia et voluntate spontanea, non inducta nec seducta, ut dixit, de omnibus et singulis premissis ac expensis factis in dicta curia dicti domini Senescali occasione illius litis ac debati ac de talliis sibi impositis in tempore preterito, voluit et promisit ac se consentiit ac se submisit stare omnino dicto voluntati et ordinacioni dictorum dominorum maioris et consulum ; et promisit ac jurauit ad et super sancta Dei euuangelia, corporaliter librum tangendo, tenere, seruare, attendere, facere et complere, confidens de probitate et amicitia ipsorum, totum et quidquid eisdem dominis maiori et consulibus placeret et videretur faciendum et ordinandum pace, judicio uel amore, et se non reclamare ad arbitrium alterius probi viri, renunciando expresse omnibus litigiis predictis ac quibuscumque litteris predictis, impetratis uel impetrandis per ipsam uel quemuis quemcumque alium, nomine ipsius Johanne, a dicto Domino Rege et ab aliis Dominis Regibus uel principibus quibuscumque, et omni juri et priuilegio in fauorem mulierum et aliarum quarumcumque personarum, scripto et non scripto edito uel edendo, et quibuscumque aliis juribus quibus juuari posset ad veniendum contra premissa uel aliquod premissorum.
Preterea eadem Johanna, gratis et sponte et ex sua certa sciencia, semper confirmando premissa, promisit et conuenit, per pactum expressum, perpetuum, validum et sollempne, eidem Magistro Fortanerio nomine quo supra, decetero facere eisdem dominis maiori et consulibus et successoribus suis et communitati predicte facere aut fieri facere 'in dicta villa' excubium et retroexcubium, et contribuere talliis juxta facultatem suam, et omnia alia et singula que alii burgenses dicte ville habitatores facere tenentur et tenebuntur.
Preffatus vero Magister Fortanerius de Rege, hoc audiens, premissa omnia et singula per dictam Johannam dicta, exposita et promissa gratanter acceptans et accipiens nomine dictorum dominorum maioris et consulum et communitatem predictam, ut dixit, petiit et requisiuit sibi dari, fieri et concedi, per me notarium publicum infrascriptum, publicum instrumentum unum uel plura tot quot habere voluerit et dicte communitati necessaria fuerint de premissis. Quod seu que ego dictus notarius sibi faciendum concessi.
Acta et concessa fuerunt hec, in et per modum predictum, anno, die, mense, loco, hora et regnante quibus supra, presentibus testibus Magistro H. de Monranhí, notario, et Bertrando de Caturco, burgense dicte ville, ad premissa vocatis specialiter et rogatis.
Helias Jauberti junior, notarius regius, recepit instrumentum et sic est pro coppia instrumenti.
155 - Folio 71r - (69v, 70r et 70v blancs)
Elections de 1409 - latin et occitan, noms partiellement latinisés
In nomine Domini Jhesu Christí saluatoris nostri et beate Marie Virginis gloriose genitricis et beatissimi Frontonis nostri patronis. Die dominica post festum beatí Martini yemale, que fuit dies decima septima mensis nouembris, anno Domini millesimo quadringentesimo nono, maior et consules anni presentis fuerunt electí et creatí prout inferius continetur.
Helias de Blanqueto burgensis : maior.
Fortanerius Requirandi - Helias Fayart - Helias de Podio - Bernardus Lunaut - P. de Podio Medio - Fortanerius de Vaxeria - Helias de Belcier - Stephanus Chassarelli - Bernardus La Còsta - Aymericus Andriou : consules ville.
Raymundus de Borno - P. Bayna : ciuitatis.
Aquest qui se enseguen los an eligit.
Ar. de Bernabè - Johan de Seguí - Me Guillem La Ròcha - Fortó de Rey - Guilhamí Fayart - Guillem Duran : de la vila.
Helias Sauzet- Helias Planchier : de la ciptat.
Me Guilhem de La Ròcha : jutge - Fortó de Rey : procurayre.
Aquist qui s'enseguen an las claus de las caychas de cossolatz.
Lo màyer ha II claus de la caycha ont son li previlegi, Helias del Puey regent las.
Helias del Puey, Fortó de Requiran an autras II claus de la caycha ont son li previlegi.
B. de Lunaut e Peyre de Puey Meyà han las claus de la longa caycha ont hòm se se.
Fortó de la Vaychiera ha la clau de la caycha ont es lo sayel.
Aysò son li noms dels sirvens :
Ar. de Carcassona : torier - P. Robí faure - P. de la Comba - Johan del Lion : trompeta - Simonet lo Borsier.
156 - Folio 71v -
Liste des prudhommes de 1409 - occitan
Aysò son los nomps dels XXX prodòmes eslegit per lo mayor e los cossols dedinx escriout per donar coselh aus neguòcis e a las cochas de la communa quant per lor ne seràn requeregut
Mossen Helias Chabròl, licensiat en leys - B. Favier - P. Ortic - P. Bretó - Johan de Comte - Helias de Taurel - Guilhem de Jalat - P. de Cieurac - Helias Karesme - Bertran de Caort - Eyrart Dalhadet
Ar. de Bernabè - Archanbaut - Me Guilhem de La Ròcha - Me Seguí Ortic - Fortanier de Rey - P. de L'Auzelia - P. de Monlhouví - Olivier de La Ribieyra - G. de Belet - Me Guilhem Gualabert - P. del Trolhier - Bertran La Còsta - Helias de la Mosnaria - Guilhem de Sent Sibrà - Me Helias de Vinharier - P. de Minhòt - R. de Chapoleta - Helias Bochier - Joan Marguòt - P. Nozet - Laurens dels Ardilhiers - Bernart Costans - P. Bòs lo vielh - Maciòt Bertholet - B. Costans - Ar. Vigeyró - P. Salavert - Ar. de Pascaut - Fortanier de Las Vinhas - Helias de Themolat - P. Guilhó - G. Martel -Eymeric de Bòs Maury - Giraut de Salvatge
P. Dadol lo vielh - P. Dadol lo jove - Johan de Grangó - Ar. de Combas - R. Jarrigó - Helias d'Abonel - Guilhem Malaura - R. Eschirpel - Helias Eschirpel - Ar. de Sudor - Fortó Bordier
Johan de Seguí - Ber. de La Chapela - Me Helias Jaubert lo jove -Eymeric de Vilat - Fortanier de Jaudó - Guilhamí Fayart - Audoy Boyer - Helias de Monranhí - Guilhem Duran- R. del Boyssó - Helias de Jaudó - P. Chastel - Itier de Sirventó - Guilhem de Sirventó - Guilhem Bertí - Johan Bòrdas -Eymeric Faure
157 - Folio 72r -
Lettre de Charles de Lebret accordant à Périgueux une réduction de fouage. 1409 – français ( en marge, note postérieure en rouge : impr. mem. t. 2 p. 452)
Cest la grace du fouage que Moss.r le Connestable a faicte a ceste ville l'an Me CCCC IX sy comme appert pour estrument receu par Me Helias Jaubert le Jeune le VIIe jour de janvier.
Charles, seigneur de Lebret, Connestable
de France, a nostre amé Bernon du Pont, receveur particulier de
l'aide a nous octroiée par les gens des trois estas du pais de Pierregort pour
'la' vuide des gens d'armes et briseurs de trièves estans ou pais de
Languedoc et duchié de Guienne, salut. Les maires, consulz, bourgois, manans
et habitans de la ville de Pierreguers nous ont 'fait' exposer que a
cause dudit aide ilz sont assis et taxés imposés et taxés a la some de
neuf cens livres tournois, laquelle taxe leur est moult grant et excessive
au regart du petit et pauvre peuple qui y est a présent, et ne la
pourroyent bonnement supporter ne paier, sy comme ilz dient,
attendu les grans maulx et dommaiges que de tout temps ilz ont
euz et ont chascun jour a souffrir pour le fait de la guerre, les
mortalités et stérilité de temps qui sont avenues au pais,
et aussi les grans fraiz, missions et despens qu'ilz ont a fere tant pour les
réparacions de la fortiffiacion et emparement de la dite
ville et autres nécessités d'ycelle, comme pour plusieurs autres
grans charges qu'ilz ont chascun jour a soustenir en plusieurs et
maintes manières. Et pour ce, nous ont humblement fait requérir que sur
ce leur vueillons pourveoir et impartir nostre grace.
Savoir vous faisons que, nous inclinans a la suplicacion desdiz maire, bourgois et habitans, ayans consideracion aux choses dessús dites, et aussi a la grant et bonne voulenté et vraye obéyssance qu'ilz ont eu de tout temps envers Mondit Seigneur, et aussi affin qu'ilz puissent mieulx supporter les fraiz qu'il leur convient faire pour la dite fortifficacion et emparement de la dite ville pour la garde et seurté d'ycelle, aux diz maire consulz, bourgois, manans et habitans de la dite ville, avons accordé et octroyé, accordons et octroyons par ces présentes que, pour cause de la dite taxe de neuf cens livres tournois a quoy ilz sont assiz et imposéz comme dit est, ilz ne payeront seulement que la somme de quatre cens cinquante livres tournois. Et voulons et vous mandons que, en vous paient ycelle somme de quatre cens cinquante livres tournois, vous, du résidu qui monte aussi a la somme de quatre cens cinquante livres tournois, les tenes quittes et paisibles.
Et par rapportant ces présentes et certifficacion desdiz maire et consulz souffizant sur ce, vous en demourrez quittes et deschargié en la chambre dez comptes de Mondit Seigneur le Roy, et partout ailleurs ou il appartendra. Car ainssi nous plaist-il estre fait, non obstant quelxconques ordenances, mandemens et deffences a ce contraires.
Donné a Limuelh le darrerain jour de décembre l'an mil quatre cens et neuf par Monseigneur le Connestable, le sire de Pérusse, Bérart de Lebret et Jaque de Rix présens. 'R.' Hemmery a B.
158 - Folio 72r -
Johan et Peyre de Maymi, qui avaient été interdits de charges consulaires[232], jurent de ne plus accepter de fonctions relevant de l'évêché ou du chapitre de St Front et sont rétablis dans leurs offices. 1410 - latin, noms partiellement latinisés.
Nouerint uniuersi et singuli p
huiusmodi presentis instrumentí publici seriem inspecturi,
quod, cum die quinta mensis Julii, anno Domini millesimo
CCCCmo decimo, H. de Podio regens maioriam loco maiore et Helias Fortanerius
Requirandi, Bernardus de Lunaut, Petrus de Podio Medio, Fortanerius de
Vaxeria, H. Belcerii, Stephanus Chassarelli, Bernardus La
Còsta, Aymericus Andree, consules huiusmodi ville,
congregauissent certos probos viros dicte ville, prout in in
quodam instrumento per notarium infrascriptum recepto continetur,
et dictí domini regens et consules posuerint in collacione
quod, cum olim (effacé) et Johannes et
Petrus Meymini fuissent priuatí officio consulatus ex certis causis, et
dictí domini petierint dictis probis viris consilium super
hoc, 'si esset expediens et vtile ipsos reducere in consilio
et officio predictis,' et dictí probi viri voluerint quod,
quia huiusmodi villa erat diminuta consilio, quod dictí
(effacé) Johannes et Petrus a modo gauderent honore
et officio consulatus, facta prius honore debito[233] communitatí,
et p p quod ipsi ante omnia jurarent
quod a cetero non essent contra villam nec communitatem huiusmodi,
nec tenerent amplius aliquod officium episcopi
Petragoricen. nec capitulorum Petragoricen. nec
sanctí Frontonis, et alia prout in dicto instrumento super
hoc confecto continetur.
Dictí (effacé)
Johannes et Petrus, die quinta mensis augustí anni predictí,
venerunt coram dictis dominis regentí et consulibus, in
camera dictí consulatus, p in presencia mei notarii
infrascriptí et testium infrascriptorum ad hoc vocatorum.
Et ibidem dictí (effacé) Johannes et Petrus
Meymini, impenso prius honore dictis dominis et communitatí et
ville taliter quod dictí domini se tenuerunt pro
contentis, jurauerunt ad et super sancta Dei euuangelia,
corporaliter librum tangendo, quod exnunc in
futurum ipsi et eorum qu[ilibet] erunt fideles et
hobedientes dictis dominis et communitatí predicte, et mala dicte
communitatí euitarent, bona procurarent juxta posse, et quod
a modo aliquo modo ipsi nec alter ipsorum essent contra
dictos regentem et consules nec communitatem, nisi per
judicem essent distributí, et quod a cetero non tenerent
aliquod officium dictí domini episcopi et capitulorum
predictorum. Acta fuerunt hec, dicta die quinta augustí
anni predictí, in camera con[sulatus] predictí, presentibus
Bernardo Requirandi clerico et Geraldo de Solerio ad hoc vocatis
et roguatis.
Guillermus Jaubertí recepit instrumentum
159 - Folios 73r, 73v, 74r, 74v, 75r, 75v -(Folio 72v blanc)
Rentes et devoirs perçus par le prévôt. Non daté - occitan
Ayssò son las rendas e li dever qui s'apertenen al prebostat, li qual se leven sy com s'ensec :
Premieyramen, que li sirven del dich prebostat poden arrestar tot hòme estranh a la requesta dels borsés o dels habitans de la vila ses tot jutgat quar lo prebost es jutges de las mesconoyschensas, e deu conoyscher per razó del arrest en favor dels borsés. E quant alcú es arrestat a la estansa dels borzés, si se'n vay e briza l'arrest deu III s. al prebostat ; e si fay patz am partida deu XII d. de clam ; e si es condempnat en las chauzas que òm li demandarà, deu òm lo condampnar que page avans que passe la vila ; e si no setiffay a partida, deu III s. d'arrest ; e si se'n vay per sa volomtat, no deu re a la cort.
Ha lo prebostat, IIII vetz l'an, peatge al merchat qui se apela fieyras. La prumieyra comensa a la S. Chisteffe[234] d'aost e dura XVI jorns, VIII davan et VIII après.
Item la seconda es a la Sancta Maria de setembre seguen e dura aytan.
Item la tersa es a la S. Fron seguen e dura tant coma las autras.
Item la quarta comensa a miey Caresme, VIII jorns avans e VIII jorns après.
E en aquestas fieyras dessús dichas pren lo prebostat ayssò qui s'ensec :
Sobre totas bèstias qui intren al merchat per vendre, o venda o no venda, ha lo prebostat mealha en pòrc, e tròya, en motó, en ovelha, en boc, en chabra, e I d. en buòu, en vacha, e I d. en ane e en sauma, e si es ferrat II d., e en rossí e en egua II d., e si es ferrat IIII d. E si alcús duran las fieyras apòrta paniers e cruvels, ne deu I d. al prebòst a chascuna fieyra. E si appòrta tamís deu ne I solamen.
Item si alcús apòrta lansas a vendre, deu ne Ia ses fèr duran aquestas fieyras.
Item si alcús apòrta d'estopas o charbe per vendre, deu I d. per dotzena, e mealha per VI aunas. E si apòrta drap de lana, deu la pessa I d., o sia paucha o sia granda. E si nemena los draps que comprarà per revendre e los met sobre bèstia, deu a razó de trossel XII deniers.
Item si alcús compra drap, deu I d. per pessa, o sia paucha o granda.
Item si alcús compra ander o padela o bigòta, deu de chascuna cauza mealha, duran las fieyras dessús dichas.
Item si alcús apòrta alhs o onhòs, deu una forcha per saumada, e demieya si pòrta al còl, si lo vent ; e aytretant si l'enpòrta per vendre. E de tot ayssò dessús dich son exems aquilh qui fan lo cumenal de la vila.
Item a mayschs lo prebòst a Pereguers de tot hòme qui apòrte fe o palha o bucha o charbó : sobre lo fen I faysch una vetz l'an o sobre palha ; e si mena bèstia una saumada, e de bucha una saumada ; e del charbó la mestat del faysch o de la saumada una vetz l'an.
Item si alcús apòrta olas o pichiers o bugas, ha lo prebòst I urdilh lo plus bel sals d'u.[235]
Item sobre totz oliers de la vila qui venden olas, a lo prebòst V pessas una vetz l'an.
Item si alcús aportava chanas per vendre, deu ne una per saumada.
Item a lo prebòst son peatge domini, lo quals es fèr obratz, qui deu per charga XV d. ; e sobre còrda, qui deu per charga XV d. ; e sobre mersaria[236], sals, seda, e pebre, e gingibre, e gema, XII d. ; e sobre pebre, una lioura.
Item sobre fèr qui se apòrta ses obrar, so es assaber relhetas, deu V s. al prebòst o V relhetas.
Item si alcús apòrta salmó o lampreas, deu per salmó II d., e per XIIna de colaxs o de lampreas IIII d.
Item que totz hòms qui tenha sepchas adobadas deu III s. al prebostat.
Item que totz hòms qui fassa sabatós de cordoà ho de motó, deu XIIII d. a Nadal e XIII d. a Pasquas.
Item que totz hòms qui tana cuer deu VI d. a Nadal.
Item si hòms apòrta sabatós o cuer tanat ses licensa.
Item totz manhàs[237] deu XII d. a Nadal.
Item totz faures qui fassa òbra esmoluda o de talh deu VI d. a Nadal e VI d. a Pasques.
Item totz drapiers qui venda draps en qué aya gayda o tench de Fransa[238] deu VI s. a Pasques.
Item si hòms apòrta draps e lo vent a retalh ses licensa en cors al prebostat.
Item a lo prebòst la quarta part de las vendas[239] en la parròffia S. Silà e que hi pòt tener cort doas vetz lo jorn, a tèrcia e a completa ; e es lo clam de XII d. e de la deffalha de III s.
Item ha lo prebòst favatge et porratge e chaulatge en la parròfia S. Martí : las III partz de aquò que òm ne leva, e lo quartier de la quarta part. E lo remanent prent Helias Seguí e Peyr Faure e P. de Barri per lor de Rodes[240] .
Item pren lo prebòst las tres partz de las vendas en la parròfia de S. Martí e lo quartier de l'autra quarta part.
Item pòt tener assiza totas horas en la Rolfia, de sos sosmés ; clam de XII d., deffalha de III s., esmenda de VIIIs. e d'aquí en sus.
Item prent boada a la S. Chisteffe d'aost deus hòmes de Lambert Pòrta de la parròfia de Marsac, e deus hòmes d'En Robbert d'Armanhac de la parròfia de Marsanés.
Item prent boada deus hòmes qui tenen las bordarias de Chamsavinel, sò es assaber de hòme qui aya parelh de buòus XVIII d., e qui no a buòus XII d. E si no pagen aquel jorn, pòt hòm los guatgar l'endomà ; e deven boada aquel meysch jorn li hòme de Vaure e de la parròfia de Beurona .
Item prent boada a la S. Martí deus hòmes de la parròfia de S. Laurens, de tot hòme qui aya parelh de buòus II s., et qui ha I buòu XVIII d., e qui ha son hostal ses buòu XII d.
Item deven li Seguí de Chamsavinel e li Benech e li Parsonier XVIII d. chascús a la S. Chisteffe ; e deven VI sestiers de fromen e de sivada, tant de l'u coma de l'autre, e deven o tot ajustar e pagar al prebòst.
Item deven li hòme del Trieyde, de la parròfia de la Cròpta, X s. a Totzsans e X s. a Panthacòsta.
Item deven li hòme de Genebrieyras, de la parròfia de la Chapela Bonaguet, X. mosderieyras de sivada qui valen XX razas, e V jalinas e X s. pagadors a S. Martí //
Item li hòme de Peyrinhac de Corsac deven XVI sestiers de fromen e de sivada, tant de l'u coma de l'autre.
Item deven XXI sestiers de vi de vinada e I mingar. Item deven VI jalinas.
Item deven li hòme de la Jarta questa e sobrequesta.
Item li hòme de Linars, de la parròfia de Corsac, XXX razas de sivada
Item IIII mosderieyras de chastanhas.
Item deven X s. a S. Michel.
Item si alcús amena sal per vendre, deu per bèstia gròssa demieya quarta part e I d. ; e per ane, si es sols, la meytat de demieya e mealha, quar dos anes no pagen mas per una bèstia gròssa.
Item si la'npòrta[241] fòra de la vila, deu I d. per bèstia gròssa, e per ane mealha ; e si non pòrta mas una quarta part no deu re.
Item prent lo prebòst al peatge cumenal V s. per lioura.
Item prent lo prebòst sobre lo peatge del arenc que prent Hel. Dagues V s. de renda e V s. d'achapte.
Item prent sobre charga de merlutz XV d.
.Item qui geta vi d'esta vila ha en saumada I d., ho en barriel mealha.
Item en saumada de cera, si hòms estranhs la geta fòra de la vila, y a lo prebòst I d.
Item ha en Puey Reynó L s. de renda a la S. Michel e la directa senhoria.
Ayssò son las causas que Arnaut Richart e Helias de Versinas e Arnaut del Sòl e Aymeric de Canhanat e Johan Vigier levavan per lo fach del prebostat per la fòrma qui s'ensec.
Primo, per trossel de draps de Fransa e d'autra terra, quant era liatz am còrda XVIII d., e quant era liatz am redòrta ne pagavan XV d., sals draps d'esta vila que lo draps no deu mas I d., e I cordat[242] d'Estampas II d., e I drap de Nogan II d., e drap de Chartras II d., e d'aquí en sus ; e per razó del trossel òm prendia en lana, quant avia charga de rossí XV d., e de charga d'ane VII d. e mealha.
Item, dels autres esmersamens, prendian en chabrinas XV d., en mostaninas XV d.
Item, en cuer de buòu e d'ane e de rossí e de chaval e de sauma e de ser e de sèria, en tot coyram salvatge e domege, en charga de rossí XV d., e en charga d'ane VII d. e mealha.
Item, en charga de sey IX d., e en charga de syou IX d.
Item, en charga d'òli IX d. E en charga de cordalha XV d.
Item, en charga d'estanh XV d. E en charga de coyre XV d.
Item, en charga de cera XV d. E en charga de telas teyschudas XV d.
Item, en charga de telas teyschudas XV d. E en charga d'estopas teyschudas XV d. e de chanabitz XV d.
Item, en colier qui aportès a son còl, se levava peatge de tota chauza que aportès, sals d'aquels qui aportarian comí, o fer obrat, ho cordalha, o peyschó salat. E coliers deu III mealhas.
Item mays, levavan lo peatge a las IIII fieyras de tot merchadier qui en la vila venguès am draps, o am cuers, ho am chabrinas, ho am tot coyram salvatge ho domege, qui deyschendès al merchat en la Claustra, e ayschí meteysch si passessan la vila, III melhas.
Item un buòu deu I d. de peatge, e una vacha I d., e I pòrc mealha, e lo motó mealha, e lo boxs mealha, e aytant cum n'i aurà chascús pagarà mealha.
Item deu tot hòme estrangier qui compre rossí IIII d. de peatge.
(75r) Ayssò son las chauzas qui no deven jes de peatge : sò es assaber ploms ni sals massa ni borra ni pluma ni cerbes.
E de totas chausas qui son dessús mentaugudas
avem pres lo peatge per nom deus senhors cuy lo peatge es en la
tenensa e en l'apartenensa[243] del
prebostat. E quant ilhs intravan novelamen, per
lo uzatge que nos n'aviam agut e quar nos n'aviam pres adrechamen,
ilh pueschas redian ho a las partizós[244] quant partian,
ayschí cum es dich dessús[245]. E nos creem que
sia enayschí cum es escriout dessús en aquesta chartr E
enayschí ho avem pres e uzat, sals deus peatges domenis del prebostat
qui son dessús mentaugutz.
Item nos no prezem hanc ni vim prendre peatge de gema, ni de rozina, ni de ris, ni de mandolas, ni de razims, ni de figas, ni vinagres, ni autres avers de pes. E si us hòms a de divers esmersamens en los quals lo prebostat deya aver son peatge, e pòrte esmersamens en que li senhors ayan peatge, e valha maysch que aquel en que lo prebostat ha son peatge, pagaria a la bòstia cumenal si es qui lo'lh demande, quar conduma es que lo mayschs deu garir lo menhs. E ja per sò, lo prebostat no aurà son peatge per si, ni aquel qui aurà a pagar no peatgarà en II manieyras ni en tres ; e enayschí deu èsser fach qui be o vòl far, e non ges en autra manieyra ; e qui o faria autramen pecaria òm.
Item chavals, e rossís, eygas, e miòls, e mula, e asnes, e sauma, quant hòme estranh passen per la vila, ho an comprat fòrs de la vila, ilhs deven lo peatge chada bèstia IIII d. ; e aquel peatge no deu ges venir a la bòstia cumenal, ans es al prebostat.
Item, mels deu II d. e mealha e deu venir a bòstia cumenal.
Item, salmó deu II d. ; e dotzena de lampreas IIII d. ; e dotzena de colaxs IIII d.
Item ha lo prebòst en saumada de vi I d., e en saumada de sal ha mealha ; e maysch la sal qui es acondumada de levar per bèstias es al prebostat.
160 - Folio 76r (75v blanc) -
Elections de 1410 - latin, noms partiellement latinisés.
IN nomine Domini nostri Jhesu Christí et eius gloriose Genitricis ac beatissimi Frontonis patroni nostri. Die et dominica post festum beatí Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo decimo, fuerunt electí, factí et procreatí maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. istí qui sequntur.
Arnaldus de Castaneto : maior.
Johannes Seguini - Johannes de Meymino - Arnaldus de Pascaldo - Bernardus de Capella - Helias Jaubertí junior - Helias Blanquetí - Aymericus de Vilato - Fortanerius Jaudónis - Guillermus Durandi - Helias de Monranhí : consules ville.
Fortanerius de Vineis[246] - Petrus Bayna : consules ciuitatis
Istí fecerunt supra dictam eleccionem et fuerunt electores :
Dominus Helias Caprioli, licenciatus in legibus - Magister Petrus de L'Auzelia - Geraldus de Borno - Helias de Themolato - Geraldus Beletí - Magister Petrus de Siouraco junior : ville.
Helias Bòs- Helias Sarlatí : ciuitatis.
Judex communitatis ville : dominus Helias Caprioli, licenciatus in legibus.
Procurator predicte ville : Magister Petrus de L'Auzelia.
Computator : Raymundus del Boyschó.
Istí qui sequntur tenent claues caxarum consulatus :
Primo dominus maior tenet clauem tortuge.
Johannes Seguini tenet clauem Magne caxe ubi sunt priuilegia.
Aymericus de Vilato tenet duas claues longe caxe.
Johannes de Maymí tenet claues predictas dicte caxe longe cum dicto Aymerico de Vilat
Magister Helias Jaubertí tenet clauem sigilli.
Istí sunt servientes predicte ville :
Arnaldus de Carcassona - Johannes de Leone - Petrus la Comba - Petrus Robí - Symon de Bersoyra - Helias Artigat .
161 - Folio 76v -
Liste des prudhommes de 1410 - occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes eslegit per lo mayor e los cossols dedins escriout per donar cosselh aus negòcis e a las cochas de la communa quant per lor ne seràn requeregut e mandat per chartrels :
Mossen H. Chabròl, licenciat
en leys - Ar. de Bernabè - B. Favier - H. del Puey - Me Hel
- Me Arnaut de S. - Me Bertran La Pòrta - H.
de Taurel - P. Bretó - Fortó de Requiran - Fortó de Rey - P. Ortic - P. de
Malhauvi - Guilhem de Jalat - Guilhem de Jaubert lo jove -
P. Guilhó - Giraut de Bòrn - Olivier de La Ribieyra - Helias
de Belcier - B. Lunaut - Giraut de Belet - P. de Puey Meyà - St.
Chassarel - H. de Themolat - Bertran La Còsta - P. de Siourac lo jove
- H. Caresme - Guilhem Bot- B. Cotan - (H. de Jaudó) - Migó de
Michel - Massiòt Bertholet - Eyrardo Dalhadet - Ar. Fayart - Jammet de
la Grelieyra - R. del Boyschó - Audoy Boyer - B. Cotan - Mondó Segalar -
Bertran de Caort - Guilhem de S. Sibrà - Giraut Martel - H. de
Jaudó - P. Chastel - Johan Bòrdas - Guilhem Bertí - Itier de Sirventó -
P. del Trolhier - P. Duran- H. de Bonel - (Audoy b ) - P. de Minhòt -
Fortó de Las Vinhas - Aymeric Faure - Ar. Vigeyró - Giraut de
Salvatge.
162 - Folio 77r -
Elections de 1411- latin, noms partiellement latinisés.
IN NOMIne Domini nostri Jhesu Christí et beate gloriose Virginis Marie eius genitricis et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beatí Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo undecimo, fuerunt factí, creatí et electí maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum illi qui sequntur.
Arnaldus de Bernabè : maior.
Fortanerius de Rege - Petrus de L'Auzelia - Arnaldus de Monte Ardito - Oliuerius de Ripperia - Petrus de Monlhauvi - Guillermus Jaubertí - Geraldus Beletí - Helias de Themolato - Petrus Margòt - Arnaldus Fayardi : consules ville.
Petrus Agreffuelh - Esteve Teyschendier : consules ciuitatis.
Istí fecerunt supradictam eleccionem et fuerunt electores dominorum maioris et consulum predictorum :
Petrus de Podio Medio - Raymundus de Dumo- Bertrandus de Caturco - Audoynus Boerii - Ayrardus Dalhadet - Aymericus Andree : ville.
Aymericus Socs - Rampnulphus Bayna : ciuitatis.
Dominus Helias Capreoli, licenciatus in legibus : judex dictorum dominorum et communitatis ville - Magister Johannes Meymí : procurator.
Fortanerius Requirandi : computator.
Istí qui sequntur tenent claues caxarum consulatus.
Primo, dominus maior tenet vnam clauem Magne caxe ubi sunt priuilegia.
Fortanerius de Rege tenet clauem tortuge.
Arnaldus de Monte Ardito tenet aliam clauem Magne caxe ubi sunt priuilegia.
Magister Petrus de L'Auzelia tenet aliam clauem Magne caxe ubi sunt priuilegia.
Oliuerius de Ripperia tenet unam clauem longe caxe.
Geraldus Beletí tenet aliam clauem caxe longe predicte.
Guillermus Jaubertí tenet clauem sigilli.
Istí qui sequntur sunt seruientes dictorum dominorum et communitatis predicte :
Arnaldus de Carcassona - Petrus Robini - Petrus de La Conba - Johannes de Leone - Helias Artigat - Symon de Bursoyra : seruien[tes].
163 - Folio 77r - 2
Lettres de composition de la ville concernant Champcevinel remises et rendues. 1411 - occitan
Johannes de Maymí habuit litteras composicionis ville super facto de Campo Sauinelli die martis in festo beatí Luche euuang. anno Domini quo supra.
Article barré. Note postérieure : redet las dichas letras.
164 - Folio 77v - 1 -
Liste des prudhommes de 1411 - latin, noms partiellement latinisés
Sequntur nomina triginta proborum virorum electorum per dominos maiorem et consules supradictos pro dando consilium dictis dominis in neguòciis dicte communitatis dum per dictos dominos erunt requisití et mandabuntur per cartellos :
Dominus Helias Capreoli licenciatus in legibus - Bernardus Fauerii - Petrus Britonis - Helias de Taurello - Johannes Comitis - Guillermus de Jalato - Petrus de Syouraco - Guillermus Bot - Helias Caresme - Raymundus de Dumo- Bertrandus de Caturco - Fortanerius Requirandi - Fortanerius de Vineis - Magister Archambaldus de Sancto Asterio - Magister Guillermus de Rupe - Petrus de Podio Medio - Magister Bertrandus La Pòrta - Helias Belcerii - Aymericus Andree - Johannes Seguini - Bernardus de Capella - Aymericus de Vilato - Bernardus Costans - Petrus Chastelli - Iterius de Sirventó - H. de Jaudóne - Arnaldus de Castaneto - Johannes de Meymino - Audoynus Boerii - Helias Jaubertí junior - Helias de Monranhí - Bernardus La Còsta - Helias de Blanqueto - Fortanerius de Jaudóne - Helias de Podio - Bernardus Lunaudi - Stephanus Chassarelli - Ayrardus Dalhadetí - Geraldus de Borno - Raymundus Segualar - Nicholaus Borderii - Helias de la Mosnaria - Guillermus de S. Sibrà - Guillermus de Fonte Columbi - R. Eschirpel - Petrus Symeon - Geraldus Ademari.
Mathias Bertholeti - Guillermus Bertini - Johannes Bòrdas - Aymericus Faure.
165 - Folio 77v - 2 -
Abus de juridiction de la part du juge et du procureur royaux. 1411 - latin.
Memoria quod, existente maiore prudente viro Arnaldo de Bernabè, judex et procurator regii ceperunt in Coderco Dominum Heliam de Fontanilhas et ipsum posuerunt in carceribus consulatus sine requisicione per ipsos ... ...e facta dominis maiori et consulibus. Et deinde domini maior et consules requisiuerunt cum instrumento dictos judicem et procuratorem quod hoc vellent quod fecerant in preiudicium dicte communitatis et eorum juridiccionis, quia dictam capcionem fecerant absque requisicione facta, vellent retractare. Quiquidem judex et procurator dixerunt quod ipsi bene cognoscebant quod hoc erat in preiudicium communitatis, sed ipsi nolebant quod hoc posset venire in preiudicium dicte communitatis, et in consequenciam et alia prout in instrumento quod de premissis recepit Magister H. Jaubertí junior.
166 - Folio 78r -
Elections de 1412 - occitan
IN NOMIne Domini nostri Jhesu Christí, et beate Marie Virginis gloriose eius genitricis, ac beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei ac totius curie celestis. Die dominica post festum beatí Martini yemale, anno Domini millesimo quadringentesimo duodecimo fuerunt factí, creatí et electí maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. istí qui sequntur.
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys : mayor.
B. Favier - Me Bertran La P(ò)rta, bachelier en decretz - Guilhem de Jalat - R. del Boyschó - P. de Syorac - Helias Caresme - Ber. Bretó - Bertran de Caortz - Audoy Boyer - Ayrart Dalhadet : cossols de la vila.
Aymeric de Soc - Helias Sarlat : cossols de la ciptat.
Aquist qui s'enseguen feyren la subre dicha elecciou :
Helias del Puey - Johan de Meymí - Ber. de La Chapela - Aymeric de Vilat - Me Helias Jaubert lo jove - Fortó de Jaudó : de la vila.
Peyre Bayna - R. de Bòrn : de la ciptat.
Me Bertran La Pòrta, bachelier en decretz : jutge de la cort de cossolat.
Me Johan de Meymí : procurador de la dicha cort.
Aquist qui s'enseguen tenen las claus de las cayschas de cossolat
Lo màyer, B. Favier, H. Caresme an las claus de la cayscha ont son los privilegis.
Guilhem de Jalat a la clau de la tortuga de la dicha cayscha.
R. del Boyschó, Ber. Bretó an las claus de la cayscha longa.
P. de Syorac a la clau de la cayscha ont estay lo sayel.
Ayssò son los noms deus sirvens
Arnaut de Carcassona : torier - Johan de Lions : trompador - P. Robí - P. de la Comba - Symó de Bersura.
167 - Folio 78v -
Liste des prudhommes de 1412 - occitan.
Ayssò son los noms dels trenta prodòmes elegitz per los senhors màyer e cossols dedins nompnatz per donar cosselh subre los negòcis de la communa quant ne seràn requeregut :
Arnaut de Bernabè - Me Fortanier de Rey - Ar. de Montardit - P. de Monlhauvi - Olivier de La Ribieyra - Geraut de Belet - Helias de Themolat - P. Margòt - Ar. Fayart - P. Ortic - P. Bretó - Helias de Taurel - Fortanier de Requiran - Fortanier de Las Vinhas - Me Guilhem de La Ròcha - P. de Puey Meyà - Helias de Belcier - Aymeric Andriou - B. Costans - P. Chastel - Helias de Jaudó - Matiòt Bertholet - Ar. del Chastanet - Johan de Meymí - Johan de Seguí - B. de La Chapela - Aymeric de Vilat - Me Archambaut de Sench Astier[247] - Me Helias Jaubert lo jove - Helias de Monranhí - Helias de Blanquet - Fortanier de Jaudó - Helias del Puey - Ber. Lunaut - St. Chassarel - Ber. La Còsta - Nicholau Bordier - Helias de la Monaria - Guilhem de Sen Sibrà - Guilhem de Foncolom - R. Eschirpel - P. Symeon - Giraut Aymar - Guilhem Bertí.
168 - Folio 79r -
Elections de 1413. occitan
IN nomine Domini nostri Jhesu Christí, et beate Marie Virginis gloriose eius genitricis, et beatissimi Frontonis apostoli patroni nostri, omniumque sanctorum et sanctarum Dei ac totius curie celestis. Die dominica post festum beatí Martini yemalis, anno Domini millesimo quadringentesimo tercio decimo, fuerunt factí, creatí et electí maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum istí qui sequntur.
Helias del Puey : mayor.
Peyre Ortic - Fortanier de Requirant - Johan de Comte - Peyre de Puey Meyà - Helias de Belcier - Giraut de Bòrn - Bernart La Còsta - Aymeric Andriou - Giraut Aymar - Giraut Bot : cossols de la vila.
Raymont de Bòrn - Helias Bòs : cossols de la ciptat.
Aquist qui s'enseguen feren la dicha elecciou :
Arnaut de Bernabè - Ar. del Chastanet - Fortanier de Rey - Helias de Blanquet - Guilhem Jaubert - Ar. Fayart : de la vila.
Guilhem de Buòucort - Helias de Vilaboys : de la ciptat.
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys : jutge de la cort de cossolat.
Mestre Johan de Meymí : procurador de la dicha cort.
Aquist qui s'enseguen tenent las claus de las cayschas de cossolat :
Lo màyer, Peyre Ortic, Fortanier de Requirant an las claus de la caysha on son li previlegi.
Johan de Comte a la clau de la tortuga.
Peyre de Puey Meyà, Giraut de Bòrn an las claus de la cayscha longa.
Helias de Belcier a la clau de la cayscha ont es lo sagel.
Ayssò son los noms dels sirvens :
Arnautó de Carcassona : torier - Johan de Lyon : trompador - Peyre Robí - Peyre de La Comba - Simó de Bersura.
169 - Folio 79v - 1 -
Liste des prudhommes de 1413 - occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes elegitz per los senhors màyer e cossols dedins nompnatz per donar cosselh sobre los negòcis de la communa quant ne seràn requeregutz.
Arnaut de Bernabè - Fortanier de Rey - Peyre de Molhauvi - Olivier de La Ribieyra - Giraut de Belet - Peyre Margòt - Ar. Fayart - Helias de Taurel - Fortanier de Las Vinhas - Mestre Guilhem de La Ròcha - Bernart Costans - Peyre Chastel - Helias de Jaudó - Mathiòt Bertolet - Ar. del Chastanet - Johan de Seguí - Ar. de Pascaut - Ber. La Chapela - Helias Jaubert - Johan de Meymí - Aymeric de Vilat - Helias de Blanquet - Fortó de Jaudó - Helias de Monranhí - Mossen Helias Chabròl - B. Favier - Me Bertrant La Pòrta - Guilhem de Jalat - Raymon del Boyschó - Peyre de Syorac - Helias Caresme - Bertrant de Cort[248] - Eyrart Dalhadet - B. Bretó - Audoy Boyer - Me Archambaut de S. Chastier - Me Guilhem de l'Anglada - Peyre Guilhó - P. de Minhòt.
170 - Folio 79v - 2 -
Vol commis au préjudice d'un pèlerin espagnol. Arrestation des coupables et restitution de l'argent volé. 1413 - Latin.
Datum die decima sexta mensis
nouembris, anno Domini millesimo quadringentesimo decimo tercio, p
existente maiore communitatis ville et ciuitatis Petrag.
prudente viro Helia de Podio burgense ville Petrag., presentibus
testibus Fortanerio de Vineis et Petro de Rupe.
Prudentes et honorab(i)les viri domini
maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag.
dixerunt et exposuerunt, in camera dictí consulatus, in presencia
mei notarii infrascriptí et testium infrascriptorum, quod
die lune proxime preterita Julianus de Calaforna de
Yspania qui er ibidem coram dictis dominis presens
venerat ad dictos dominos, eisque exposuerat quod
duo depredatores ipsum depredatí fuerant in hermitatgio
del Tolon, et sibi abstulerant tres ducatos et quatuordecim dupplones,
et ipsum verberauerant cum (daq) 'quadam' dacgua supra
caput ; et requisiuerat dictos dominos ut se vellent
informare de premissis et sibi facere jus et racionem.
Et quod dictí domini se
informauerant de premissis, et inuenerant quod
Geraldus Mosnerii, alias Malhòl, et Raymundus
de Las Pogas, de Camposauinelli dictum se depredatí
fuerant dictum Julianum, qui erat peregrinus ; et
ob hoc ceperant dictos Geraldum et Raymundum,
quos habebant in eorum carceribus et confessi
fuerant totum factum .
Quapropter dictí domini maior et consules eidem Juliano peregrino reddiderunt 'dictos' tres francos pro 'dictis' tribus ducatis et quatuordecim dupplonibus quos abstulerant dicto peregrino, in presencia mei dictí notarii et testium infrascriptorum ; et dictus Julianus se tenuit de dicta depredacione pro contento, et promisit aliquid aliud de dicta summa non petere aliquo modo.
Et de hoc dictí domini petierunt instrumentum, quod eis fuit concessum per me dictum notarium.
Guillermus Jaubertí recepit intrumentum
171 - Folio 80r -
P. de La Porte prête serment et est reçu bourgeois de la ville. 1414 - latin
Datum die sabbatí penultima septembris, anno Domini Mo CCCC XIIIIto.
Petrus de La Pòrta, parrochie de Mensinhaco, de Vilapcha, fecit juramentum fidelitatis dominis maiori et consulibus vniuersitatis ac communitatis, et promisit esse bonus guallicus et hobediens domino nostro Regi et dominis etc., et procurare comodum et euitare dampnum etc. Et promisit facere mancionem in villa, et casu quo recederet a villa promisit soluere mediam marcham argentí sine voluntate dictorum dominorum.
Et cum illis condicionibus dictí domini receperunt ipsum in burgensem et ma(n)sionarium ad priuilegiorum et libertatum ville sicutí sunt alii habitatores et burgenses
Et idem Petrus obligauit, renonciauit, jurauit et fuit condemnatus, et concessit instrumentum sub sigillo consulatus, presentibus Arnaldo de Bernabè et Petro de Montelhauvino.
Helias Jaubertí junior recepit instrumentu
172 - Folio 80v -
Elections de 1414. Latin, noms partiellement ltinisés.
IN nomine Domini nostri Jhesu Christí, et eius gloriose Genitricis, ac beatissimi Frontonis patroni nostri. Die et dominica post festum beatí Martini yemale, anno Domini millesimo CCCCo XIIIIto, fuerunt electí, factí et creatí maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum istí qui sequntur.
Arnaldus de Castaneto : maior.
Johannes Seguini - Johannes de Maymino - Bernardus de Capella - Helias Jaubertí junior - Helias Blanquetí - Aymericus de Vilato - Fortanerius Jaudonis - Fortanerius de Vineis - Helias de Monranhí - Stephanus Chassarelli : consules ville.
P. Bayna - P. Bayna dictus Sequier : consules ciuitatis.
Istí fecerunt supradictam eleccionem :
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys - P. de Monlhauvi - B. Bretó - Ger. de Belet - Magister H. Kadragesime - P. de Margòt : ville.
Helias Sarlat - P. Chansel : ciuitatis.
Judex communitatis ville : Dominus Helias Capreoli, licenciatus in legibus.
Procurator predicte ville : Magister Guillermus Jauberti.
Computator : Raymundus del Boyschó Computator : Stephanus Chassarelli.
Istí qui sequntur tenent claues caxarum consulatus :
Primo, dominus maior habet clauem magne caxe ubi sunt priuilegia.
Item, Johannes de Meymino habet aliam clauem dicte caxe.
Johannes Seguini et Ber. de
Capella habent Helias de Monranhí habent quilibet
unam clauem dicte magne caxe ubi sunt priuilegia.
Fortanerius de Vineis habet unam clauem et Aymericus de Vilato habet aliam caxe longe.
Magister Helias Jaubertí habet clauem sigilli.
Istí qui sequntur sunt seruientes predicte ville :
Arnaldus de Carcassona - Johannes
de Leone - Joh Petrus La Comba - Petrus Robí - Symon de Bursoy(r)e.
173 - Folio 81r -
Liste des prudhommes de 1414 - occitan.
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes elegitz per los senhors mayor e cossols davan nomnatz per donar cosselh sobre los negòcis de la communa quant ne seràn requeregutz.
Mossen Helias Chabròl - Ar. de
Bernabè - Helias del Puey - Me Bertran La Pòrta - Ber. Favier
- Me Guilhem de L'Anglada - Fortó de Requiran -
P. Ortic - Johan de Compte - (Giraut de Bòrn) - Michel Andriou -
Ber. La Còsta - Giraut Aymar - P. de Margòt - Johan Boquier - Giraut
Bot - Giraut de Belet - Guilhem de Jalat - Me Guilhem
Jaubert - Massiòt Bertolet - R. de Cesseró - Me Fortó de Rey - B. Bretó -
P. de Monlhauvi - P. de Puey Meyà - Helias de Belcier -
Ayrart Dalhadet - R. del Boyschó - P. de Syourac - Me Helias Caresme -
Bertran de Caort - Audoynòt - Guilhem Bertí - Ar. Fayart -
Giraut de Bòrn - P. Chastel.
Audoy Boyer - H. de Jaudó - B.
Costan - P. Guilhó - Ar. Fayart - Iteyró de Sirventó - Tandó
del Torn.
174 - Folios 81v, 82r, 82v, 83r -
Exactions commises contre la ville, en temps de trèves, par des anglais des territoires et garnisons de Ribérac, Tocane, Montagrier, Fayolle, St-Méard, St-Paul, Chantérac, Neuvic, Aubeterre, VilLamblard, Grignols… entre 1412 et 1414.
Enseguen se las informacious crims, malifficis fach a la vila de Pereguers, habitans e poder, per los enemixs del Rey nòstre senhor, anglés de Anglaterra, guasquós e plusors autres vesís nòstres eychí après nompnat, los quals de lor pla grat se meren en la hobeissensa del Rey d’Anglaterra desay l’an miel CCCC e XII ; las quals informacious son estadas fachas per Arnaut del Chastanet, mayor, e sos companhós cossols l’an miel CCCC e XIIII.
En marge : Contra Gonsaldó de Tresmudas
Primo Gonsaldó e Johan
Gregòri e son frayre, ministrier de Tosquana, e lo filh de
Gonsaldó furen davan esta vila al lòc apelat lo Bancharel, e aquí
preren am d’autres en lor companhia lo filh de H. del Lac e
son rossí, e preren un hòme nompnat H. Guistanòl, qui
es de Beurona, e plusors autres, nos estan en sufferta del compte
Dorset
En marge : Contra Gregòri -
contra Olicòt, Chabròl, Gonsaldó, Chabrol Merpolet, Clergó,
Pigart e Anthòni de Segonsac, fals e malvat.
Item, l’an dessús dich, furen corre davan esta vila, el mes de novembre, lo valet de Rigaut, lo qual Rigaut era capitani de Montagrier, am Gonsaldó e Olicòt, Gregòris, Merpolet, e Johan Pichart e lo Clergó ; preren lo filh de Puey Lonc e I parelh de buòus, e vengueren d’aquí a la pòrta dels Presicadors. E si y era Anthòni de Segonsac, e plusors ostratges que nos a fach qui no son pas escrich en aquest libre.
En marge, échelonné le long de l’article :
Contra Rigaut, Monòt Audax, Anglàs, Belchamps.– Contra Merpolet e contra los Gregòris. – Contra lo filh de Gonsaldó. –
Contra Anthòni de Segonsac.
Item, lo jorn de S. Martí l’an de sus
dich, nos estan en la dicha sufferta, furen corre davan
esta vila XIIIIxx conbatens, entre los quals era Johan Belcham,
Anglàs, lo filh de Clifòrt, Challetó, lo filh de Betí, e Penòt Lo Lonc
de S. Pardol[249], e Monòt de Segur, e
plusors autres : anglés d’Anglaterra e d’autres del poder de
Ribeyrac, d’Albaterra, de S. Meart, Tosquana, de S. Paul[250], Chanteyrac, los quals eran
d’aquest pays. E feren eychí gran presa de bestial e
bèstias, e ayssò a la requesta e genhan e pertiran
Rigaut de Durfòrt, estan e tenen lo lòc de Montagrier ; et
Monòt Audax y es cappitani de Fayòla. E fazen la dicha corsa, fu plagat
H. Malharó de una flecha e B. son frayre, lo qual no tarset
guayre a morir. E parten d’esta vila lo dich jorn devers
la nuech, se lobgeren en l’abadia de Chanselada, a granda
destrucciou de la dicha badia. E l’endomá de S. Martí, se departiren
per anar al Chastel l’Avesque ; e aquí meren
fòc e arderen III ostals, e y feren guerra mortal,
a requesta del dich Rigaut. E departen
del dich lòc, furen a Preychac, lo qual fu pres a fòrsa e
destruch. E Rambaut, e Merpolet, e los Gregòris, e Gonsaldó e
so filh de Gonsaldo, et Anthòni de Segonsac : et tot temps de trivas
e de guerra avem pro agut afar am luy de guerra e
de merquas.
(82r) en marge : Contra Meynart
Item sia memòria que lo fals malvat
ribaut periurat Meynart de Chanteyrac a fach grans re de maluastat,
corsas, raubicis e plusors mals crims, malifficis, e ses virat anglés ; et
a fach eyssò estan guerra e trevas.
Lo dich Meynart venc lo jorn de S. Fron miel CCCC e XIIII en esta vila, et nos informet sufficiemment que el no avia coregut en esta vila ni fach mal, mas plusors vet o avia fach asaber quant sabia que mal s’i devia far, e promés e juret que nulh temps no faria mal al lòc d’esta vila ; et per sò lo articgle fu cancellat.
En marge : Contra Plumet de Nòu Vic e Johanòt.
Item, sia memòria que lo dimercres darier de Charnal miel CCCC e XIII, estan trevas, Johan Plumet de Nòu Vic, gendre de Fransés Argentier, am d’autres, preren a Johan Terralh un parelh de buòus del prat de Jamels ; en la companhia del dich Plumet, eran en sa companhia Johanòt et Girart, sos valet ; et li dich buòus furen menatz e vendutz a Monrelhal.
En marge: Contra Bontemps, Johan de La Vaure, H. de Talhaffer.
Memòria sia que
l’an miel CCCC e XIIII el mes de (un blanc) , Bontemps, frayre de
P. de Barrieyra, lo filh de Audoynòt de Talhaffer, e Johan de La
Vaure en sa companhia, preren a la pòrta dels Prezicadors d’esta
vila, a un merchan de Maruelh qui menava de la sal, sertana
quantitat de fromatges e del argen de la borsa. Johan de La Vaure
fu pres per nos en cossolat per lo dich raubissi, e
fu relacsat per XV jorns sayque venguès en esta
vila, quar eram sobre rompre las trivas ; fu fianssa Audoynòt de
Talhaffer reseubut escuramen per Me Guilhem de
L’Anglada.
En marge : Contra Bontemps e contra Bastit
Item, l’an miel CCCC e XIIII,
estan trevas, lo dich Bontemps pres e Bastit, del lòc de
Vilamblart enfòra, preren un habitan nòstre
nompnat Vetat, e lo rauberen e lo feren finar.
En marge : Contra Bontemps e H. de Talhaffer
Item, lo dich Bontemps e
H. de Talhaffer, lo dich an, preren al dich Vetat e rauberen
a Niòt Eschirpel II parelhs de chaussas finas de drap de
Bordel ; et salhiren de Granhòl enfòra.
En marge : Contra Johan de La Vaure, Helias de Talhaffer
Item, lo dich an, lo dich Bontemps, e
H. de Talhaffer, e Johan de La Vaure, e Mossen
Guillem de Barrieyra, chapelà de Nou Brut, am d’autres del lòc de
Granhòl, trameren en esta vila I apelat (un blanc) , autramen
dich la Comayr, per espiar los merchans qui eran en
esta vila de la vila de Brageyrac ; e la dicha Comayr anet se’n a
la crotz dels Fromentals, ont los desús nompnat eran, e près del dich
lòc li dich merchans furen pres e raubatz per los
dich de sus nompnatz.
En marge : Contra Bontemps e lo filh de Pató Jolí
Item, l’an miel CCC e XIIII lo XV de janier, venc a nos P. Seré de Cornhac ; e diych per sagramen que, a la ora de tèrcia, el venia del pon de la Ciptat ves esta vila, e d’aquí lo pres Bontemps e lo filh de Pató Jolí, e lo meneren al bòsc de sobre lo pon de la Ciptat, e aquí lo feren finar e li rauberen de la borsa XV dobles.
(82v) En marge : Nota contra Gonsaldó e Guillem Grin
Memòria que lo jorn de la purifficaciou
de Nòstra Dòna davan prima, duran las trevas que
duraven sayque al solhe solelh cogan, Gonsaldó e Guilhem
Grinh de e de Monreyal (un blanc) , pre de la
garnizó de Fayòla, preyren Sentholi e li feyren far malvada companhia, e
lo meyren en una archa e en las maniòtas, e lo bateren. E Merpolet, e lo
filh de Maròt de la Fon, e Palutel de Tosquano[251] lo
aneren acusar e li feyren far malvada companhia.
En marge : Contra Gonsaldó de Tres mudas
Item, lo dich Gonsaldó era guida de la dicha preza, e ac lo rossí del dich Sentoli.
En marge : Contra P. de P.Pezat[252]
Item, lo dich Sentoli, lo VIIe jorn de feurier l’an dessus dich, se panet del dich liòc, e disch que P. Pezat, fustier de Sanht Agulhí, de la obedischensa del rey de Fransa nòstre Senhor, era al dich liòc fazen la fòrsa e la manòbra del dich liòc, lo qual compret los ferramens deldich Sentoli dels anglés, los quals ferramens lo dich Sentoli estima a sa cossiensa a la soma de IIII escutz.
En marge : Contra Pichart, Clergó e Gregòris
Item, sia memòria cum Johan Pichart, e lo Clergó de S. Meart e Gregòris sian vengut plusors vetz, desay l’an miel CCCC e XII, davan esta vila y al poder, guidan los enemixs del rey de Fransa nòstre sobeyrà Senhor. El mes de setembre, que eran trevas entre los II reys de la Senta Maria chauda al solelh levan miel CCCC e XIII sayque a la dicha festa solelh cogan miel CCCC e XIIII, venc lo dich Pigart, Chabròl, e lo Clergó S. Meart, en la companhia de autres del pays e autres d’Anglaterra, prendre gens en nòstre poder devers lo Gorc de l’Archa, e Bancharel, a Chansavinel e Tralhissac, ont furen pres gens d’esta vila e autres de nòstre poder, bestial, e enfans, e bèstias chavalinas, entre los quals fu pres Ronse, Johan de La Maygós, los enfans deus Pomarels e plusors autres.
En marge : Contra Pigart, e son compayr Johan, e (en blanc)
Item, lo V jorns de feurier miel
CCCC e XIIII, lo dich Johan Pigart e Johan son
compayr e lo recebedor de Ribeyrac, lo qual se nompna (un blanc),
am XI en lor companhia, lo dich Pigart e son compayre
guideren los dichs enemixs del rey nòstre sobeyrà Senhor a
la crot del Bancharel davan esta vila ; e lo dich jorn al
dich lòc, fu pres lo prior de Valclara, lo qual partia d’esta
vila, e I monge de Branthòlme, filh de Migó Blanc del dich lòc ;
los dichs enemixs feren finar chasqú XXIIII mosderieyras de sivada ;
e lo monge portava citacious, esforsamens e absolucious,
e tot ayssò li romperen en despechan lo sagel de Mossenhor
l’Evesque.
En marge : Contra Pigart e lo fals Clergó, qui es estat III vet corre e III vet (effacé)
Item, al dich lòc, los de sus nompnat pr
preren lo valet de Corbisson de Lac Mari e de Johan La Ròcha, nòstres
habitans ; e parten del dich Bancharel lo jorn
sobredich, los de sobre nompnat se’n aneren en Chanselada.
E mays arderen la nuech l’ostal de P. de La Molieyra.
(83r) En marge : Contra Johan Plumet
Johan Plumet de Nòu Vic, gendre
de Fransés l’Argentier, lo darrier jorn de feurier l’an miel CCCC e
XIIII estan trevas, pres a la molher de Becusson en la comba
del Sern un rossí Justifiat fu a quest articgle.
En marge : Contra Johan Plumet
Item, lo dicht Johan Plumet pres am trivas, l’an Me IIIIc XIIII, un abitan nòstre nomnat P. del Potz, dicht Volpat, a Niòuvic al poder del Senhor de Granhòl ; e per sò que lo dicht P. se clamava e dizia que lo dicht Johan li avia pres de son mayne I vaychel tot nuòu de quatre seminadas, lo dicht Johan e son vaslet feyren lor poder de aussire lo dicht P. ; e davans que lo dicht Johan lo volguès asegurar de mòrt, lo dicht P. finet dos parelhs de botinas per lo dicht Johan e vaslet.
En marge : Contra Giraut Bardes de Mensinhac
Item, dilus a V de feurier
Me IIIIc XIIII, venct al Toló Giraut Bardes, del luòc de Mensinhac, lo
qual s’era facht conestapble de S. Vinssens, am quatre archiers
de Anglatera, per gardar los chamís ; e preyren IIos
hòmes del chastel, I nonnat [253]P., lo filh de
Paradís, de la paròffia de Biràs, e Pení Tamisier, del borc de Bussac.
En marge : Contra Gonsaldó, los Gregòris, Chabròl, Clergó, Pigart
Item, al mes de martz Me IIIIc XIII, vengueren a Mayac Gonsaldò, e los dos Gregòris, Chabròl, lo Clergó de S. Meart, Pigart, am d’autres anglés demoran a Fayòla ; e preyren del dicht lòc de Mayac, entre plussors autras chauzas, tres bèstias boynas, las quals eran ... de Bertí, nòstre abitan ; lo qual juret que las dichas bèstias li avian costat VI franx I quart e maych, aquestas chausas vertadieyras ; e ayssò fu fach nos estan am trivas dels II reys.
En marge : Heliontó, nebot de Mossen Guautonet
Item, lo darier jorn de feurier
Me IIIIc XIIII, estan trivas, Heliontó, nebot de Mossen Gautonet,
chanonge de Pereguers, pres, am d’autres en sa
companhia, am en la conba del Sern, a la molher de
Becussó, I rossí maurel am la luna blancha al fron, e una
apcha de punh ; e coma nòstre abitan, lo dicht Becussó e sa
molher desnoncieren a nos la dicha pressa[254] e
raubissi èsser vertadier per lor sagramen, l’an e lo jorn
desús dicht.
En marge : Chaletó e Pigart
Pigart
Item, en l’an Me IIIIc XIIII el mes (un blanc) , vengueren core davan esta vila lo conestapble de Albatera nomnat Chaletó, estan trivas ; e feyren gran preza de bestial e de bèstias, en qué era guida Johan Pigart ; e la pressa3 fu recorssa per nòstra gens.
En marge : Johan de La Vernha dicht de Lansac
Item, en après, nos escriouzem al cappitani de Albatera Johan de Lanssac o de La Vernha, frayr de Miló de La Vernha ; pres la letra e regardet nòstras armas, e las gitet a tera ; en despitan nòstras armas e gitan a tera, fo fals treydors, parten armas am sayel vert e las folans e despechan mot horipblamen.
175 - Folio 83v - 1 -
Serment prêté à la ville par le bâtard de Valbénou. 1414
Lo bòrt de Valbenó es de nòstre sagramen, e juret sobre los sayns dyous evangelis de eschivar a tot son poder tot damnatge, e maycht[255] qui es segret, per sò que lo dicht bòrt ne poyria aver perilh ; e ayssò fu facht1 l’an Me IIIIc XIIII ; e nos li promezerem qu’el seria segur de nos e de totz nòstres abitans.
176 - Folio 83v - 2
Interrogatoire de Thomas del Bòsc de Lagulhac sur les exactions qu'il a commises quand il faisait partie de la garnison anglaise de Fayolle, et sur l'attitude du seigneur de Fayolle et de sa mère à cette époque. 1414
Sequitur confessio facta coram prudentibus
et honorabilibus dominis maiore et consulibus, maiore existente
prudente viro Arnaldo de Castaneto, per Thomam de Bosco, filium
Stephani de Bosco de Lagulhaco, in cam qui captus erat in dicto
consulatu. Et dictus Thomas fecit dictam confessionem in camera dicti
consulatus sponte sua.
Primo, confessus fuit dictus
Thomas quod ipse, existente de hobediencia domini nostri
regis Francie, se fecit anglicus, et se posuit de hobediencia regis Anglie in
stabilita de Fayola ; et ibidem stetit in dicta stabilita per
duos menses, et exinde fecit guerram illis de hobediencia regis Francie,
et dum capitaneus de Muyssidano incessit in Franciam et
iterum se fecit franciscus. Et dum erat in dicta stabilita, ipse ivit
vna cum quibusdam complicibus suis, videlicet Helia de
Betí, Johanne de La Landa d'Avansenchs, et ceperunt et depredati
fuerunt quendam equm pili bayart de ripperia de Rezaco, 'qui fuit
Stephani de Petra Bruna habitatoris dicte ville'[256]; de quo equo habuit duos
francos minus vno quarto. Et etiam iuit currere in loco de Corsaco cum dicto
Helia Betí, vocato Meynart, vocato Lo Biarnes[257], et
quibusdam aliis et iuit etiam currere in loco, et
ibidem ceperunt unum hominem vocatum Cotabó ;
et deinde ipse cum aliis accessit in loco d'Andriuals, et exinde depredati
fuerunt duos guorretz quos portauerunt in loco de Chanteyrac. Et etiam
iuerunt currere in loco de Capella, et exinde ceperunt et depredati
fuerunt duos vaysellos frumenti.
(Item confessus fuit dictus Thomas
quod, immediate quo dicta Anglici intrauerunt et ceperunt
locum de Fayola, quod domina de Fayola iuit et intrauit dictum
hospitium, et ibidem portare fecit nonnullos lectos et vtencilia
et aliqua alia bona mobilia)[258]
Item confessus fuit dictus Thomas quod,
quando nona quod comes de Dorseto veniebat in persona propria,
quod dominus de Fayola et eius mater dimiserunt
dictum locum de Fayola absque aliquali custodia, et accessit in ecclesia
de Tosquana ; et paulo post venit Monotus de Segur, qui non erat intencionis
ibidem morari nisi per totam noctem qua venit ; et
dicta domina de Fayola mandauit quod sibi placeret ibidem
morari, quia ipsa ipsum furniret de sibi necessaria ; et in crastinum
dicta domina recessit a dicto loco de Tosquana cum octo aial
animalibus honeratis de drapa et vtencilibus.
Et ibi morata fuit et tres liberi eiusdem tantum quantum
dictus Monotus moratus fuit in dicto loco. Et post
hoc Monotus Audax[259] et Guillermus Grinh venerunt
in dicto loco, donec fuit captus per dominum
Senescalum et dominum de Marolio.
Et post dictam confessionem factam per dictum Thomam, dicti domini maior et consules congregauerunt triginta probos viros huius ville, eisque premissa exposuerunt, eisque petierunt consilium quid de dicto Thoma erant acturi. Quiquidem probí viri ex certis causis voluerunt quod dictus Thomas non puniretur secundum exigenciam casus, sed quod guatgiaret emendam. Quiquidem Thomas guatgiauit emendam et ipsam soluit, prout in computo dictorum virorum continetur.
177 - Folio 84r - 1
Coup de main à la Beauronne contre des gens qui venaient à Périgueux, le 10 août 1415. occitan
Lo Xe jorn de aust l’an Me IIIIc XV,
vengueren davan esta villa, al luòc apellat a la be
Beurona, los Gregòris, Peyre Lemozí e VII IIII qui eran en lor
companhia ; e aquí preyren gran re de gens qui venian en
esta villa de Lagulhac e de La Chapela am blat e am
autras chausas.
178 - Folio 84r - 2 -
Un habitant de la ville blessé à mort au Pas-de-l’Anglais, août 1415. occitan
Remembranssa sia que en
l’an Me IIIIc XV, lo XVIe jorn de òust, Richart, gendre de Galhart, abitan
d’esta villa, fu pres al Pas de l’Anglés per Johan de
Paleyrat e per Cacoata am lo ; 'e lo
dicht Cacoata avia' salconducht de Mossen de Maruelh ; e
lo dicht Richart fu plagat a mòrt, e li fu pres una balesta qui
valia quatre escutz.
179 - Folio 84r - 3 -
Amende pour voies de fait et insultes commises en la ville par Guillou de Belet, bâtard d’Auberoche. 1415. occitan
Ensec se la enformacio facha cont
davan los honorables senhors mayor e cossols, estan mayor Arnaut del
Chastanet, per encontra Guilhó de Belet, bòrt del liòc d’Albaròcha, lo
qual fu pres en cossolat per certàs delinquimens que avia
fach, aychí com apareych per la informaciou e sa coffecio,
per la manieyra qui s’ensec, per luy facha sobre aysò que lo dich
bòrt, en la charrieyra de Talhafer, se irruit[260]
maliciozamen en la persona de Giraut Robbert, autramen Marsanés, de
Trelhissac, e am la espaza li piquet la testa e lo batet asprament, ja sia aysò
que lo dich Marsanés no li fazia chausa no deguda ; e fach aquò, lo
dich bòrt, qui era a chaval l’espaza tracha, vòlc salhir fòra de la
pòrta per fòrsa e otra la volumtat dels portiers ; e fetz son
poder de frapar am l’espaza alcús dels portiers, los quals lo preyren e li
osteren l’espaza ; e fu mes en preyzó per lo procurayre
d’esta vila, al qual fetz grant rigor e li vòlc ostar son cotel. E estan
luy en preysó, li senhor màyer e cossols feyren venir lo dich bòrt davan
luy lor en la chambra, e ve lo qual bòrt, ostragozamen e parlan
am grans hostratges e vilanias am los senhors màyer e cossols, neyet lo fach que
avia fach, en menassan e dizen que si ho avia fach jes no
fazia mestier que hòm lui fezès mal. E sobre ayssò li dich senhors avisteren
los XXX prodòmes e lor mostreren aquest fach e los hostratges que lor avia
fach ni dich, e lor demanderen sobre ayssò cosselh ; li
qual XXX prodòmes vòlgren tuch que, per sò que avia
fach sò que avia fach e no ho volia coffessar, que hòm ne
saubès am luy la vertat si la volia dire de son bon grat, e si no la volia dire
de son bon grat, que hòm saubes la vertat am la còrda ; la qual
causa fu facha, e coffesset la vertat e d’autras causas. E demoret sents
après[261] grant còp en preysó ; e a
l’endarrier gatget la esmenda, la qual fu taxada ayssí cum se appareys per
los comptes d’aquest present an en qué hòm comta[262] mil quatrecens e quinze.
180 - Folio 84r - 4 -
Guilhem de La Ròcha et son fils, qui plaident contre la commune, sont interdits d'offices du consulat. (non daté). occitan
article barré (Ordenat es estat per lo maior e per los cossols que Guilhem de La Ròcha notari, per sò que plageya ham la communa en la cort de seints e en d'autras cortz, e son filh Perròt de la Ròcha, per sò que fay e a facht[263] partida publicament contra lo maiors e los cossols e la communa, no pueschan ni deyan a far[264] en negun uffici de seintz ni appelatz[265] hels[266] cosselhs del cossolat. E affí que negú no puescha pretendre ignoransa, es estat aponchat que sian mes en la taula e hel1 libre de las eleccious.)
note postérieure :
Cancellat es estat de volumtat del mayor e cossols.
181 - Folio 85r (84v blanc) -
Elections de 1415 - latin, noms partiellement latinisés
IN NOMINE Domini Nostri Jhesu Christi et eius Genitricis et omnium sanctorum et beatissimi Frontonis patroni nostri. Die dominica post yemale festum beati Martini, anno Domini millesimo quadringentesimo decimo quinto, fuerunt facti, creati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragorarum isti qui sequntur :
Arnaldus de Bernabè maior
Mestre Guilhem de L'Anglada - Fortanier de Rey - Johan Talhó - Guilhem Jaubert - Peyre de Monlhauví - Arnaut Fayart - Giraut de Belet - Peyre de Margòt : Consules ville
Peyre Agreffuelh - Helias Planchier : Consules ciuitatis
Isti fecerunt dictam eleccionem
P. de Puei Meyà - G. Bot - R. del Boyschó - Aymeric Andriou - Ayrart Dalhadet - Bertran de Caortz : Ville
Aymeric de Soc e (laissé inachevé)
Judex ville et ciuitatis predictarum : Dominus Helias Capreoli licenciatus in legibus - Mr. Helias Jauberti junior : procurator
Contraputator : Fortanerius de Rege -
Computator : Stephanus Chassarelli
Isti habent 'et' tenent claues caxarum dicti consulatus :
Dominus maior habet vnam clauem caxe in qua sunt priuilegia.
Fortanerius de Rege habet aliam - Guillermus Jauberti habet alteram
G. de Belet habet clauem de la tortuga - P. de Margòt habet clauem caxie longe
Bertrandus de Turno habet aliam dicte caxie
G. Belet habet clauem de la artilharia
Sequntur nomina seruientium
Arnaldus de Carcassona - P. Robí - P. de la Comba - Johan de Lugduno - Symon de Bursoyra.
182 - Folio 85v - 1 -
Liste des prudhommes de 1415 - occitan
Ayssò son li nom dels XXX prodòmes elegitz e nomnatz per lo mayor e los cossols dedinx escriouz
Arnaut del Chastanet - Johan de Seguí - Johan de Maymí - B. de La Chapela - H. Jauberti junior - H. Blanqueti - Aymeric de Vilat - Fortanerius Jaudonis - Fortanerius de Vineis - Helias de Monranhí - Me H. lo Barbier - P. de Mignòt - P. Duran - H. d'Abonel - Johan Chaumart - P. de La Boaria - P. Dadol - P. de Gordó clerc - Guilhem Lambert L'Amorat - Helias del Puey - P. Ortici - Fortanier de Requiran - Johan de Comte - P. de Puei Meyà - Helias de Belcier - G. de Bòrn - B. La Còsta - G. Aymar - Aymeric Andriou - G. Bot
Arnaut de Pasquaut - P. Guilhó - Mathiòt Bertholet - P. Segalar - Arnaut de La Vayscha - G. de Jaudó - Guilhem Bertí - P. Chastel - Ityer de Sirventó - Guilhem Duró- Mossen Helias Chabròl - Me Bertran La Pòrta - Guilhem de Jalat - R. del Boyschó - P. de Syorac - H. Caresme - B. Bretó - Bertran de Caort - A(y)rart Dalhadet - Audoy Boyer - Johan Boquier - B. Costans - P. Symeon - P. del Trolhier - Sansonet - Guilhem de Sen Sibrà.
183 - Folio 85v - 2 -
Amende à un boucher pour vente de porc entre Noël et la Circoncision (1er janvier) - janvier 1415 - latin
Datum die XXVIII mensis januarii anno Domini M CCCC XV
Iterius de Sirventó carnifex, gratis etc., gatgiauit emendam dominis maiori et consulibus tradendo capucium suum[267] eo quia inter festa natiuitatis et circumsicionis Domini occiderat et vendiderat ad macellos dicte ville unum porcum absque licencia dictorum dominorum maioris et consulum, licet facere non deberet
184 - Folio 85v - 3 -
Reçu d'une avance versée sur le prix d'une maison achetée par la commune pour être démolie et servir à la réparation du mur d'enceinte - juin 1416 - latin
Datum die sexta mensis junii anno Domini millesimo quadringentesimo decimo sexto.
Helias de Monranhí, notarius ville
Petrag., gratis asseruit, dixit et recognouit quod nup
olim quidam Petrus de L'Auzelia habebat, tenebat et
possidebat quamdam domum sitam et contiguam turri
de Cornier, et quod dictus quidam P.
decessit et Maria de L'Auzelia eius filia, cuius ipse Helias
est procurator, sibi successit heres et nuper tenebat dictam
domum ; et quod nuper, videlicet anno presenti,
domini maior et consules anni presentis, de volumtate communitatis,
vellent construere et edifficare murum qui est inter dictam
turrim et turrim de Creyssaco, et necessario pro vtilitate rei publice opportebat
et opportuit quod dicta domus dirrueretur et dicta communitas
haberet materiam dicte domus pro reparacione
dicti domus muri ; et quod ob hoc, de volumtate et consensu
dicti Helie procuratoris dicte Marie, dicta
domus fuit legitime extimata ad summam sex
francorum auri, quam dicti domini soluere promiserunt
'uel deducere de debitis per dictam Mariam
dicte communitati debitis', de qua summa dictus
Helias habuit et recepit summam viginti quinque
solidorum turonensium. De qua summa erga dictus
Helias, tam nomine suo proprio quam ut procurator
dicte Marie, promisit dictos dominos tenere
quittos de dictis XXti V solidis ergua dictam Mariam,
obligauit bona sua et dicte Marie, renunciauit, jurauit,
fuit condemnatus, concessit meliori forma.
Et Guillermus de Nanthaco recepit, concessit.
185 - Folio 86r - 1 -
Exactions commises contre la ville en 1415 - 1416 - occitan
Enseguen se los malefficis qui son estat fach l'an presen que dizòm[268] en data mil quatre cens et quinze, estan mayor Arnaut de Barnabè
Prumieyramen Bertranó de Duransa, qui
demorava am Peyròt de Granhòls, venc I maddi a la pòrta ubren, e era
enboscat près dels Presicadors am son payr ; e asalhit tot armat Guillem
Jaubert qui avia ubert la pòrta e tenia las claus, e fetz so
poder de lo ausire sino ; e lo dich Guillem era en offici
Item, lo dich Bertranó en la conpanhia de P. de Barrieyra, parten d’esta vila am d’autres, entre los quals era Johan Plumet, encontreren al pont de la Ciutat (un blanc) e lo rauberen ; e li preyren de las mellas e del pan[269] e I sac, e li ronperen la borsa.
Item, lo XV jorn de martz, Cacoata e lo
filh de Maròt de La Fon e I anglés d’Anglaterra am lor preyren lo filh de Fortó
de Jaudó e Esteve lo Petit e Guinòt, e los nemeneren a Fayòla lor e lor
merchandiza, estan nos en sufferta am lo Seneschalc de Bordeus e am
Granaró e am Tandó del Peyronnet ; e los an fach finar, be que se
monta be entre totas causas LX f. e mays.
Item, lo quart jorn de abril, lo filh de Malet e Raunhat e Chabròl d’Escoyra, qui se avoaven d’Albaròcha, e de maddís esteren enboscat – e lo jorn davan avian estat en S. Alari . Et quant furen descubert se'n aneren ; e lo dich Raunhat batet lo filh de Bertiòta.
186 - Folio 86r - 2 -
Voies de fait commises par des hommes de Grignols et St-Leon contre des habitants de Périgueux le 1er juin 1416. occitan
Remembransa
sia que dilús lo prumier jorn de junh l’an m. CCCC e
XVI, Peyròt de Granhòl, si sinc es[270] (une lettre barrée)
am III hòmes de S. Leons e am II hòmes de Granhòl, salhiren subre B. Estassús e
subre lo Baylisson e subre Puey Enche, li qual eran pre al chamí public
que es pròp de S. Leons ; e lo dich Peyròt naffret lo dich B.
Estassús am l’espaza, e lo valet del dich Peyròt batet lo dich Baylissó ;
e dizian que tant quant el[271] ne trobarian de Pereguers
ilhs farian aquò meychs que fazia a aquels dessubre nomnatz ;
e per fòrsa los feyren prometre e jurar que tornessan
en arrest a Granhòl dinx lo dimercres enseguen que fu a III de
junh.
187 - Folio 86r - 3 –
B. de Bretó renonce à un mandement du sénéchal et à une action introduite contre la cour du consulat. 1416. occitan
Renembransa sia que lo XIII jorn del mes de julh l'an miel CCCC e XVI, per davan Mossen H. Chabròl jutge del cossolat, constituit personalmen B. de Bretó per davan P. de La Ròcha notari e Ar. del Chastanet e P. de Margòt testemonis, lo dich B. dichs e coffesset que el avia inpetrat I mandamen de la cort de Mossen lo Seneschalc, el qual contenia[272] que òm lo mantenguès en possessio del prat qui fu de Maria de Peyroní, e que òm lo mantenguès en possessio[273], et que de nonen[274] òm l'i mezès, et si[275] era a prejudici de la communa, cum a la (mot barré) vila se apertenguès, e subre aquò pendès plach en la cort del Rey e del[276] la cort del cossolat ; e cum la dicha causa fus en prejudici de la vila, lo dich B., no volen aver debat am la communa, en presensa del dich notary, tant quant a luy se aperté, renunciet al dich mandamen, e de son bon grat e no deceubut en re, e promès que nulh temps no ne usarà en nulha manieyra ; e après suppliquet al jugge que li autreyès per nom de la communa semplan mandamen, lo qual mandamen lo dich jutge li autreyet.
188 - Folio 87r (86v blanc) -
Elections de 1416 - occitan
IN nomine Domini Nostri Jhesu Christi et eius gloriose Genitricis Virginis Marie ac beatissimi Frontonis patroni nostri omniumque sanctorum et sanctarum dei et totius curie celestis. Die dominica post festum beati Martini, anno Domini millesimo quadringentesimo decimo sexto, fuerunt facti, creati et electi Maior et Consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur :
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys : mayor
Guilhem de Jalat - Bernart de Bretó - Helias Caresme - P. de Syorac - Bertran de Caortz - Eyrart Dalhadet - P. de Minhòt : cossols de la vila
Aymeric de Soc - Helias Sarlat : cossols de la ciptat
Isti qui sequntur fecerunt supradictam eleccionem :
Helias del Puey - Johan de Meymí - Bernart de La Chapela - Me Helias Jaubert junior - Fortó de Jaudó - Helias de Monranhí : de la vila
Raymon de Bòrn - P. Bayna : de la ciptat
Me Johan de Meymí, savi en drechs : jutge de la cort de cossolat
Me Guilhem Jaubert : procurador de la dicha cort
Aquist qui s'enseguen tenen las claus de las cayschas de cossolat
lo màyer a la clau del sayel
Helias Caresme, Ber. de Bretó, Bertran de Caortz han las claus de la cayscha ont son los privilegis
Guilhem de Jalat ha la clau de la tortuga de la dicha cayscha
Eyrart Dalhadet, P. de Minhòt han las claus de la cayscha longa
Ayssò son los noms deus sirvens :
Arnautó de Carcassona : torier - P. Robí - P. de La Comba - Symó de Bersura
189 - Folio 87v -
Liste des prudhommes de 1416 - occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodomes eligitz per los senhors mayor e cossols dedins nompnatz per donar cosselh subre los negòcis de la communa quant ne seran requeregutz :
Arnaut de Bernabè - Me Fortanier de Rey - P. de Monlhauvi - Olivier de la Ribieyra - P. Margòt - Ar. Fayart - Fortanier de las Vinhas - Helias de Monranhí - Me Helias de Vinharier barbier - P. Duran
(En marge : Lambert) Guilhem Lambert L'Amorat - Guilhem Bertí - Arnaut del Chastanet - Johan de Maymí - Ber. de La Chapela - Me Helias Jaubert junior - Helias de Blanquet - Fortanier de Jaudó - Helias d'Abonel - Johan Chaumart - P. de La Bòria - P. Dadol - P. Segalar - Helias de Jaudó - Itier de Sirventó - Helias del Puey - P. de Puei Meyà - Helias de Belcier - Giraut de Bòrn - Ber. La Còsta - Giraut Aymar - Aymeric Andriou - Giraut Bot - P. Guilhó - Matiòt Bertholet - Johan Boquier - P. Symeon - Guilhem de Sen Sibrà.
190 - Folio 88r -
Exactions commises contre la ville en 1417.
Enseguen se los mals officis[277] fachs e perpetratz per los dejós nompnatz contra la vila de Pereguers e los habitans l’an presen que dizem en data mil quatre cens e XVII, estan mayor Mossen Helias Chabròl.
Prumieyramen, Penòt Merle, s’en anan d’esta vila, batet e piquet ung hòme de Chansavinel, lo qual es de nòstra juridicciou, lo qual no li fazia nulh desplazer.
Item, après, lo dich Penòt Merle piquet al lòc d’Aguonac Pezí, habitan de la dicha vila.
Item, Heliòt Costuró, d’esta vila,
pres e raubet am d’autres dos saumiers als Pontelhs ; e en après furen li
saumier persegut e los redet ; e après panet e raubet en esta vila
a ung que apelen Berbesso Besseró gran còp de bes, el e sa
mayre ; e après fus fu mes en cossolat, e pueys ne fu gitat per
alcús, e rompuda la preysó, e gitat fòra dels murs de nuech.
Item, ung qui s’apela Lo Norman, qui demorava am Laurensó de Graulier, pres e raubet ung saumier a l’abeurador, qui era de Mossen Bernart del Nogier..
Item, ung qui nompna Johan d’Aunís, qui demorava am Perròt de La Chassaniha[278], raubet ung autre saumier a l’abeurador en la companigna[279] del dich Norman.
Item, alcus compainhós de Albaro
qui se avoavan d’Albaròcha, vengre ont era Heliòt de
Cubzac e Guilhonet, qui era compainhó3 de Penòt Merle e solia
demorar a S. Aulaya[280], e ung apelat Chabròl, e Raunhat, e
ung qui s’apela Laurens, qui es de S. Genià[281],
solia demorar a Eysiduelh, e ung qui es filhastre de Guilhó de Bertí,
d’Albaròcha, nebot de Bertran de Banas, tant que eran IX, vengueren
près d’esta vila al Toló la vespra de S. Fron, e aquí rauberen los
romious francés e anglés, e fempnas, e ung frayre menor a quy hosteren lo rossí
e sabatós e autras causas, tant que d’esta vila salhiren dels
compainhós ; e li dich raubador s'enfugiren, tant que non pogueren
prendre mas lo dich nebot de Bertran de Banas e lo rossí que avian
raubat al frayre ; e ho[282] amenet hòm en esta vila ;
e après, l’endemá, li dich raubador se’n aneren a la boaria de Bernabè, e aquí
rauberen la boaria e preyren los effans ; e après se’n vengueren
près d’esta vila, e preyren P. de Duran e Arnaut de la Vayssa e Guary e
Boyssonet, e nemeneren P. Duran e Boyssonet.
Item lo dich Penòt Merle venc en esta vila
als Presicadors, e demandet licensa de intrar ; e per
sò que avia fach, no pòc aver licensa ; e per
sò el, de près de la barrieyra, dicht dychs al mayor qui era el
en la barbacana grant còp de vilanias, e apelet la gens d’esta vila fals
traydors, e que be los ne pagaria.
191 - Folio 89r (88v blanc) -
Elections de 1417 - latin et occitan
In nomine Domini Nostri Jhesu Christi et eius gloriose Genitricis Virginis Marie ac beatissimi Frontonis patroni nostri omniumque sanctorum dei et totius curie celestis. Die dominica post festum beati Martini yemale anno Domini millesimo qu(a)dringentesimo decimo septimo, fuerunt facti, creati et electi maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur :
Helias del Puey : mayor
Johan del Vernhòl - P. de Puey Meyà - P. de La Ròcha - Helias de Belcier - Raymon del Boyschó - G. de Caffare - G. Bot dich Guoumí : cossols de la vila
Raymon de Bòrn - Helias Lo Pauc : de la ciptat cossols
Isti qui sequntur fecerunt supra dictam eleccionem :
Arnaut de Bernabè - Arnaut del Chastanet - Fortó de Rey - Helias de Blanquet - Guillem Jaubert - Arnaut Fayart : de la vila
Raymon Leri - Guillem de Buòucort ; de la ciptat
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys : jutge de la cort del cossolat
Me Guilhem Jaubert : procurador de la vila e de la dicha cort
Arnaut Fayart : comptador
Isti qui sequntur sunt seruientes dictorum dominorum et communitatis :
Helias Artiguat - Arnaldus de Carcassona - Petrus Robini - P. de La Comba
192 - Folio 89v -
Liste des prudhommes de 1417 - occitan
Ayssò son los noms dels XXX prodòmes eslegitz per los senhors mayor e cossols dedins nompnatz per donar cosselh subre los negòcis de la communa quant ne seràn requeregutz
Mossen Helias Chabròl - Guilhem de Jalat - B. Bretó - Helias Caresme - P. de Syourac - Tandó de Caortz - Eyrat Dalhadet - P. de Minhòt - Me B. de Gordó - Ar. de Bernabè - Fortó de Rey - Me Arrechambaut de S. Chastier - Me Guilhem de La Ròcha - Guillem Jaubert - P. de Monlhauví - Ar. Fayart - G. de Belet - P. de Margòt - (un nom effacé) - Aymeric Andriou - B. La Còsta - Ar. del Chastanet - Johan de Seguí - Johan de Meymí - Me B. de La Chapela - Me H. Jaubert - H. de Blanquet - Fortó de Jaudó - Fortó de las Vinhas - H. de Monranhí - Steve pr - Johan Boquier.
193 - Folio 90r -
Plaintes contre les capitaines mis par le duc d’Orléans à Bourdeille et Auberoche.
Memòria sia que al temps que Mossenhor d’Orlhés pres la pocessiou del comtat de Peyregòrt, que fu l’an mil (un blanc) , lo dich Mossenhor d’Orlhés mes capitanis, per be governar la terra del comtat e lo pays del rey e sostener los subgetz, a Bordelha Mondó Pauta capitani, e Albaròcha[283] Reynaut Servet, los quals an fach e procurat pluzors dampnatges e iniúrias.
194 - Folio 90v -
Elections de 1418 - latin (noms partiellement latinisés)
In nomine Domini Amen et eius gloriose Genitricis ac beati Frontonis patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCC decimo octauo, fuerunt electi, facti et creati maior et consules communitatis ville et ciuitatis Petrag. isti qui sequntur :
Arnaldus de Castaneto : Maior
Johannes Seguini - Johannes de Maymino - Helias Jauberti junior - Fortanerius Jaudonis - Fortanerius de Vineis - Aymericus Andree - Bernardus La Còsta : consules ville
P. Bayna alias Sequier - P. Bayna : consules ciuitatis
Isti fecerunt supradictam eleccionem :
Dominus Helias Capreoli, licenciatus in legibus - Bernardus Britonis - P. de Margòt - G. de Belet - P. de Malhauví - Me H. Caresme : ville
H. Planchier - Ay. de Soc : ciuitatis
Judex communitatis ville : Dominus Helias Capreoli, licenciatus in legibus
Procurator communitatis ville : Magister Guillermus Jauberti
Isti tenent claues caxarum :
Dominus maior habet vnam clauem priuilegiorum
Johannes Maymini habet aliam –
Johannes Seguini habet aliam
H. Jauberti habet aliam clauem –
Fortanerius Jaudó habet clauem aliam
Fortanerius de Vineis habet aliam - B. La Còsta habet aliam clauem
Nomina seruientium :
Arnaldus de Carcassona - P. Robí - Simon de Bersura - P. La Conba
195 - Folio 91r - 1 -
Hélias Saunier reconnaît avoir prêté serment au comte Dorset après la prise de Saint-Martin-Le Peint - 1419 - latin
Datum die decima nona mensis setembris, anno Domini millesimo quadringentesimo decimo nono.
Helias Saunerii junior 'Sancti
Martini Picti' confessus fuit medio juramento quod ipse
dum Dominus de Dorseto cepit Sanctum Martinum Pictum
fe ipse Helias p existens gallicus prestitit
juramentum dicto domino comiti ; et postea, ipso
existente in loco de Syoraco, Dominus de Burdelia senescal
(resté inachevé)
196 - Folio 91r - 2 -
Liste des prudhommes de 1418 - latin (noms partiellement latinisés)
Nomina proborum virorum electorum pro dando consilium :
Dominus Helias Capreoli - Magister Archambaldus de Sancto Asterio - Me B. de Gordó - Guillermus de Rupe - Fortanerius de Rege - Guillermus de Fonte Columbi - G. Bot - G. Ademari - P. de Monlhauví - Johannes Ortici - Ayrardus Dalhadet - G. de Bòrn - Guillermus Lamberti - Arnaut Chanpeló - Helias de Puey Orsan - Guillermus Robberti - Aymericus de Soc - Raimundus de Borno - P. Duran - Johannes Chaumardi - Johan Cotan - P. de La Ròcha - P. La Còsta - Bertran Boychieyra - Arnaldus de Bernabe - Helias de Podio - Johan del Vernhòl - Helias Belcerii - P. de Podio Medio - Helias de Blanqueto - P. de Margoto - H. Caresme - Raimundus de Dumo - Bertrandus de Cort - (un nom effacé) - P. Symeon - Helias de Monranhí - Guilhem Lo Veyrier - P. Chastel - Guilhem Bertí - Johan Bòrdas - Helias de Jaudó - Itier de Sirventó - Guilhem Duró- Johan de Chalmesit - Melhó Montet.
197 - Folio 92r (91v blanc) - 1 -
Elections de 1419 - latin (noms partiellement latinisés)
In nomine Domini amen, et eius glorioze Genitricis ac beati Frontonis apostoli patroni nostri. Die dominica post festum beati Martini yemale, anno Domini millesimo CCCCo decimo nono, fuerunt facti, electi et creati Maior et Consules communitatis ville et ciuitatis Petragor. isti qui sequntur :
Arnaldus de Bernabè : Maior
Me Archambaldus, baccallarius
in legibus - Me Guillermus de Rupe - Arnaldus Fayardi -
Petrus de Marguòt - Bertrandus de Turno - Guillermus
Robberti - et Arnaldus de La Boaria : consules ville
Helias Planchier - Raymon Leyri - ciuitatis
Isti fecerunt eleccionem prescriptam :
Helias de Podio - Johannes de Vernuelh - P. de Puei Meyà - Raymon del Boyschó - Bertran de Caortz - G. Bot : ville
Aymeric de Socx - Helias Lo Pauc : ciuitatis
Judex communitatis dictarum ville et ciuitatis : venerabilis et circumspectus vir Dominus Helias Capreoli, licenciatus in legibus
Procurator dicte communitatis : Fortanerius de Rege, clericus
Computator : Guillermus de Podio Mediano
Nomina seruientum :
Arnaldus de Carcassona - Symonet - P. de La Comba - P. Robí - P. Guontier apelat Fagenia
Dominus maior habet duas
claues cacchies ubi sunt priuilegia
Me Guilhem de Rupe habet vnam aliam clauem dicte cachie
P. de Marguòt habet duas claues cachie longe.
198 - Folio 92r - 2 -
Vol de deux chevaux et une mule sur le chemin public. Non daté - latin (noms propres en occitan)
Quidam vocatus Pichòt, habitator loci de L'Erm et vocatus L'Espanholat dicti loci, et vocatus Gilet, habitator loci de La Doza, depredati fuerunt, die jouis ante Katerinam 'anno dicto supra', in itinere publico prope ecclesiam vocatam La Glieyga Charle, Arnaldo de Puey Peyrós, vocato Berart, et vocato Timòt de Monte Sixo, duos roncinos et unam mulam. Et fuit informacio facta per me, Fortanerium de Rege, procuratorem dictorum dominorum maioris et consulum.
199 - Folio 92r - 3 -
Un bourgeois prête serment de fidélité à la ville ; il est par faveur spéciale exempté de taille et de garde pour deux ans. Non daté - latin
Dicti domini maior et consules receperunt ab Arnaldo Valento juramentum fidelitatis et probítatis et hobediencie etc. Et dictus Arnaldus promisit et jurauit ad et super sancta euuangelia etc. esse bonus et fidelis et hobediens dictis dominis maiori et consulibus et dicte communitati etc. Et dicti domini maior et consules, volentes ipsum Arnaldum fauore gratiore prossequi et ipsum tenere etc., ipsi Arnaldo graciam specialem fecerunt quod de duobus annis proxime venturis sit quittus ab imposicione talhii etc. et quod faciat (talh) excubium etc.
200 - Folio 92r - 4 -
Reçu par le comptable de la ville de sommes concernant les munitions (poudre et salpètre)[284] - août 1420 – occitan
Remembranssa sia que yeu Guilhem de Pueimeyà, comtador de la vila ey resebut a tener en guardas de las polveras que Peyre de Puymeyà avia de la communa la soma de VIII f. 1/2 (mot barré illisible) am l'apel e an tot[285]
Item salpetra II f. Fayt a XXVIII d'aost l'an M CCCC XX
Item ay resebut en guarda salpetra, la cal[286] era ... ... ... ...
lo XXX del dig[287] mes ; monta pezada ... ... ... ...[288]
201 - Folio 92v - 1 -
Liste des prudhommes de 1419 - latin et occitan
Nomina triginta proborum virorum electorum pro dando consilium :
Mossen Helias Chabròl, licenciat en leys - Helias
del Puey - Arnaut del Chastanet - Me Johan de Meymí - Helias Jaubert
junior - Johan de Seguí - Fortó de Jaudó - B. Bretó - Guilhem
Jaubert - Helias Caresme - P. de Syorac - P. de Minhòt - Fortó de
las Vinhas - Me B. Favier - P. de Puey Meyà - P. de La Ròcha - P. de
Monlhauví - R. del Boyschó - P. de Landric - G. Eymar - G. Bot - Helias
de Belcier - Helias de Monranhí - P. Duran - Helias Abonel
- Guilhem Lambert - Olivier de la Ribieyra - Helias de
Blanquet - Aymeric Andrio - Guilhem de Foncolom - Eyrart
Dalhadet - Bertran de Caortz - P. Guilhó - G. de Belet - Esteve
Chasarel - Johan d'Ortic - P. Johan de Puey Meyà - Me Bertran
La Pòrta - G. de Bòrn - P. del Trolhier - Guilhem de Sen Sibrà - Helias
de Jaudó - P. Chastel - Johan Bòrdas - Guilhem Bertí - Ityer de Sirventó
- Guilhem Duró
202 - Folio 92v - 2 -
Le consul Arnaut Champelou et P. de La Roche sont envoyés à Limoges pour chercher des cables et de la poudre à canons ; septembre 1420.
Donat lo XXIIII jorn de setembre l’an miel CCCC e vint
Nos, mayor e cossols del dich an,
tramezem a Lemòtges Arnaut Champeló cossol e Peyr de La Ròcha per serchar e per
apportar los cables dels engenhs e las podras dels canós ; li qual cable
pesavan, am VIII liouras[289] de
trencha-fila, VIxx e IIII liouras1 ; e costava
la lioura1 V sòls tornés, monta
XXXI liouras[290] ; e las podras, cost tan
fachas coma a far[291], pesavan XXXVIII liouras1
e XII onsas, e costava la lioura1 una per
autra[292] XV sols tornés,
en la qual soma[293] n’a XIX liouras1
de facha ; e tot ayssò costet de benada[294],
costarà los despens e conduch, LIX liouras3 V sòls tornés.
203 - Folio 92v - 3 -
- Le prieur de Paunac reconnaît avoir procédé à l'arrestation d'un moine en violation des droits de jurudiction de la ville. 1420 – latin
Note postérieure en marge : Restitution d'um moyne qu'avoet estre prins par ung aultre moyne sans permission des maire et consulz prins sur le pont des nonneins
Datum Va die mensis novembris anno Domini millesimo CCCCo XXo
Dominus Johannes Mercerii,
monachus, prepositus ut dixit prepositatus
de Palnaco, diocesis Petragor., constitutus coram dominis
honorabilibus et prudentibus viris dominis
maiore et consulibus ville et ciuitatis Petragor.
in consulat camera consulatus ville
predicte, recognouit se offendisse dictos dominos frangendo et
violando libertatem et juridiccionem dicte ville, in hoc quod
anno presenti ipse cum aliquibus aliis in eius societate
ceperat circa pontem Sororum Minorissarum de
Petragor. dominum Petrum de Podiata, monachum, asserentem
se etiam prepositum dicti prepositatus. Propter
quod gatgiauit emendam dictis dominis, tradendo capucium
id suum[295] idem dominus Johannes
Arnaldo de Bernabe maiori ; et nichilominus, quia non poterat
restituere dictum capucium captum personaliter,
fecit restitucionem figuratiuam de quadam ymagine
cere ponderis duarum librarum. Presentibus
testibus Helia Mercerii et Guillermo de Podio Medio.
Bernardus Fauerii recepit instrumentum